Il entre dans une salle des ventes et flaire tout ce les autres ont manqué. | Open Subtitles | هو يدخل إلى صالة العرض ويكتشف ما كل شخص آخر تغيب عنه |
On estime que 97 % de l'uranium appauvri qui entre dans l'organisme y reste jusqu'à la mort. | UN | ويقدر بأن 97 في المائة من اليورانيوم المستنفد الذي يدخل إلى جسم الكائن يبقى فيه حتى الموت. |
Toute personne trouvée sans documents de voyage tentant d'entrer en territoire indien est arrêtée et livrée au poste de police local pour telle suite que nécessaire. | UN | وكل مَن يدخل إلى الهند بدون وثائق سفر يعتقل ويُسلَّم إلى الشرطة المحلية لتتخذ بحقه الإجراءات اللازمة. |
Des calendriers précis doivent être établis pour le contrôle judiciaire dans les < < situations d'urgence > > où un nombre exceptionnellement important d'immigrants sans papiers entrent sur le territoire d'un État. | UN | وينبغي أن تحدد مهلة زمنية معينة للمراجعة القضائية في " حالات الطوارئ " ، عندما يدخل إلى إقليم دولة ما عدد كبير للغاية من المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية. |
Tout ce qui va dans la bulle doit être démonté pour être stérilisé. | Open Subtitles | كيف أصبحتِ بارعة جداً؟ كلّ شيءٍ يدخل إلى الفقاعة لابدّ من تفكيكه حتى يتم تعقيمه. |
Un truc qui t'entre dans la tête comme du brouillard et qui te force à lui obéir ? | Open Subtitles | شيء يدخل إلى دماغك وكأنها يد داخل العقل تجعلك تفعل أشياءً؟ |
Il faudrait qu'il entre dans la salle de contrôle. | Open Subtitles | حسناً ، ولكن ينبغى عليه أن يدخل إلى غرفة التحكم |
"Un gars entre dans un bar et il voit un nain". | Open Subtitles | مثلا "هذا الرجل يدخل إلى حانة و يرى قزما" |
Cet officier entre dans ma maison et commence à poser toutes ces questions sur ma vie privée. | Open Subtitles | هذا الظابط يدخل إلى منزلي ويبدأ يسأل كل هذه الأسئلة الفضولية |
Il est transformé en sucre qui entre dans le sang. | Open Subtitles | أعتقد بأن هذا سكّر، ما الذي سيحدث بمجرّد أن يدخل إلى مجرى الدم؟ |
Risquant sa vie, avec détermination, il a été le second à entrer, en ouvrant le feu à l'intérieur du palais ou il a reçu par des tirs nourris. | Open Subtitles | مخاطراً بحياته بشجاعة ... ثاني شخص يدخل إلى المكان كطلقة دوّت من داخل القصر |
Le Groupe est persuadé que des diamants ivoiriens entrent sur les marchés internationaux via le Mali, mais attend de recevoir les importantes informations qu'il avait demandées aux autorités maliennes. | UN | ويعتقد الفريق أن الماس الإيفواري يدخل إلى الأسواق الدولية عن طريق مالي، ولكنه ينتظر معلومات هامة طلبها من السلطات المالية. |
Oui, sauf s'il va dans la même prison qu'Erin Wilson, parce que finalement, Jared Stone était conduit par la plus primitive des émotions... | Open Subtitles | أجل مالم يدخل إلى نفس سجن صديقته لأنه في النهاية مازال منقاداً بأكثر عواطف بدائية .. |
Ils transitent initialement par le Ghana et le Mali avant d'arriver sur les marchés internationaux. | UN | ويمر أولا عبر غانا ومالي قبل أن يدخل إلى الأسواق الدولية. |
Ne pas laisser l'OTBE pénétrer dans l'environnement. | UN | لا تترك أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير يدخل إلى البيئة. |
Elles visaient à s'assurer qu'aucun membre du personnel ni aucun matériel n'était entré sur le site ou ne l'avait quitté pendant l'absence des inspecteurs. | UN | وقد قدمت هذه الكاميرات تأكيدا بصريا مباشرا بأنه لم يدخل إلى المرفق ولم يخرج منه أشخاص أو مواد في غياب المفتشين. |
Le marquage doit être reconnaissable et durable et doit au moins pouvoir être vu de quiconque se trouve aux abords immédiats de cette zone. | UN | ويجب أن تكون العلامات ذات طابع مميز دائم ويجب أن تكون على الأقل واضحة للعيان لأي شخص يوشك أن يدخل إلى المنطقة المحدد محيطها بعلامات. |
Toute personne entrant sur le territoire de l'Union européenne ou le quittant en possession d'une somme égale ou supérieure à 10 000 euros en liquide est tenue d'en déclarer le montant à l'Administration fiscale et douanière. | UN | ويطلب من أي شخص يدخل إلى الاتحاد الأوروبي أو يخرج منه حاملا مبلغ 000 10 يورو أو أكثر نقدا التصريح عن هذا المبلغ لهيئة صاحبة الجلالة للإيرادات والجمارك. |
Pischedda avait accès à la base pendant des années grâce à son implication caritative. | Open Subtitles | بيشادا كان يدخل إلى القاعدة من سنوات. عبر الحفلات العسكرية الخيرية. |
Chaque fois que je sors jardiner, il rentre dans la maison. | Open Subtitles | كل مرة أخرج للعمل في الحديقة يدخل إلى البيت |
Toute personne entrant dans la partie sécurisée de notre laboratoire doit passer le processus de décontamination. | Open Subtitles | لذا فأى شخص يدخل إلى الجزء الآمن من مختبرنا يحتاج إلى الخضوع لعملية لإزالة التلوث |
En termes de tonnage, le polluant le plus important qui pénètre dans le milieu marin à cause des transports maritimes est le pétrole, dont l'introduction est due principalement aux activités d'exploitation normale des navires, telles que les rejets de déchets provenant de la machinerie et le nettoyage des citernes. | UN | 374 - ومن حيث الكمية، فإن الملوث الرئيسي الذي يدخل إلى البيئة البحرية نتيجة لعمليات النقل البحري هو النفط الذي يُدخل بصفة رئيسية نتيجة للعمليات الروتينية لناقلات النفط، مثل تصريف نفايات الماكينات ومياه غسل الخزانات. |
Et ton double a tout retrouvé dans l'état et il est entré dans le box. | Open Subtitles | وبديلك سيجد كل شيء كما تركته عندما يدخل إلى الصندوق |