"يدخل حيز" - Traduction Arabe en Français

    • entrer en
        
    • son entrée en
        
    • entrant en
        
    • il entrera en
        
    • 'entrera pas en
        
    • l'entrée en
        
    • encore entré en
        
    • entrer pleinement en
        
    • opérationnel
        
    • qui entre en
        
    • est entré en
        
    • est entrée en
        
    • 'il entre en
        
    • qui entrera en
        
    • est pas entré en
        
    Nous espérons sincèrement que ces pays ratifieront rapidement l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur en temps voulu. UN وأملنا الوطيد أن تسارع هـذه البلــدان بالتصديــق عـلى الاتفاق حتى يمكن أن يدخل حيز النفاذ في الوقت المناسب.
    Cette modification est fondée sur l'autonomie culturelle du peuple lapon et elle devrait entrer en vigueur après les élections législatives de 1995. UN ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١.
    La résolution invite également les États membres à ratifier l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ويدعو القرار أيضاً الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الاتفاق حتى يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Nous exprimons notre satisfaction d'être parmi les premiers des 66 pays ayant ratifié le Statut de Rome, permettant son entrée en vigueur. UN ولقد كنا من أولى الدول البالغ عددها 66 التي صدقت على نظام روما الأساسي هذا حتى يدخل حيز النفاذ.
    La résolution invite également les États membres à ratifier l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ويدعو القرار أيضا الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الاتفاق حتى يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Soixante États doivent ratifier le Statut pour qu'il puisse entrer en vigueur. UN ويُشترط مصادقة 60 دولة على النظام الأساسي لكي يدخل حيز النفاذ.
    Ainsi, une loi ne peut entrer en vigueur qu'à l'échéance du délai référendaire de 100 jours. UN وهكذا، لا يمكن لقانون أن يدخل حيز النفاذ إلا بعد انقضاء مهلة الاستفتاء البالغة 100 يوم.
    Sans l'appui des membres permanents du Conseil de sécurité, aucun amendement ne peut entrer en vigueur. UN فبدون دعم اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، لا يمكن ﻷي تعديل أن يدخل حيز النفاذ.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un autre instrument important qui doit entrer en vigueur dans les meilleurs délais. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صك هام آخر يجب أن يدخل حيز النفاذ دون مزيد من التأخير.
    L'essentiel de la documentation nécessaire à la pleine application de la loi a été préparé et aurait dû entrer en vigueur en 2010. UN وذكر أنه تمّ إعداد معظم الوثائق اللازمة للتنفيذ الكامل للقانون وأنه كان ينبغي أن يدخل حيز النفاذ عام 2010.
    Ceux d'entre nous qui ont ratifié le Protocole de Kyoto réaffirment leur détermination à le voir entrer en vigueur. UN إن بلدان المجموعة التي صادقت على بروتوكول كيوتو تؤكد مجدداً عزمها على أن يدخل حيز التنفيذ.
    Il devrait entrer en vigueur en 2002. UN ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ في عام 2002.
    La loi devrait donc être prochainement adoptée par le Parlement et le Président, dès son entrée en vigueur, procédera à la ratification de la Convention. UN ومن المنتظر أن يقر البرلمان القانون عمّا قريب وبعد أن يدخل حيز النفاذ، سيمضي الرئيس قدما في المصادقة على الاتفاقية.
    Entre-temps, le Gouvernement du Kosovo a promulgué une loi entrant en vigueur le 15 juin, qui cherchait effectivement à assumer des tâches et des compétences relevant actuellement du pilier IV en ce qui concerne l'autorité administrative sur les entreprises collectives et les entreprises publiques. UN وفي هذه الأثناء، أصدرت حكومة كوسوفو تشريعا يدخل حيز النفاذ في 15 حزيران/يونيه، ويقصد فعليا إلى أن تتولى الحكومة المهام والاختصاصات المنوطة حاليا بالعنصر الرابع فيما يتعلق بالسلطة الإدارية على المؤسسات ذات الملكية الاشتراكية والملكية العامة.
    Cet accord est un nouvel outil qui permettra de s'attaquer au problème de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée dans le monde et nous espérons qu'il entrera en vigueur sans tarder. UN فذلك الاتفاق سيتيح أداة هامة جديدة للتصدي لمشكلة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للضوابط على الصعيد العالمي، ويحدونا الأمل أن يدخل حيز النفاذ في وقت مبكر.
    18. L'Entente sur les pays tiers sûrs n'entrera pas en vigueur avant la fin du printemps 2003. UN 18- وذكرت أن الاتفاق المتعلق ببلد ثالث آمن لن يدخل حيز النفاذ حتى أواخر ربيع عام 2003.
    Nous voudrions aussi souligner la responsabilité des 44 États dont la ratification est indispensable à l'entrée en vigueur de ce document de grande portée. UN ونود هنــا أن نشدد على مسؤولية الدول اﻟ ٤٤ التي يلزم أن تصدق على هذا الصك اﻷساسي لكي يدخل حيز النفاذ.
    Ce décret n'est pas encore entré en vigueur. UN وما زال مرسوم في الوقت الحالي، لم يدخل حيز النفاذ.
    Cette année, avec les importants pas accomplis par l'Argentine, le Brésil et le Chili, la déclaration de Cuba et la signature de Saint-Kitts-et-Nevis, cet instrument est sur le point d'entrer pleinement en vigueur, et nous nous en félicitons. UN وهذا العام، وبفضل الخطوات الهامة التي اتخذتها اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي، واﻹعلان من جانب كوبا وتوقيع سانت كيتس ونيفيس على الاتفاقية، فإن الصك على وشك أن يدخل حيز النفاذ التام وإننا نهنئ أنفسنا على ذلك.
    Le Système d'alerte rapide, qui en est au stade expérimental, devrait être opérationnel à la fin de 1994. UN ونظام اﻹنذار المبكر هو اﻵن في مرحلته التجريبية ومن المتوقع أن يدخل حيز التشغيل بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    Il s'agit du premier accord bilatéral qui entre en vigueur dans ce domaine. UN ويعتبر هذا أول اتفاق ثنائي يدخل حيز النفاذ في هذا المجال.
    Cet accord portant création du Fonds commun pour les produits de base a été adopté en 1981, mais n'est entré en vigueur qu'en 1989. UN واعتمد الاتفاق المنشئ للصندوق المشترك للسلع الأساسية في عام 1981 - ولكنه لم يدخل حيز النفاذ إلاّ في عام 1989.
    Étant donné que cette norme juridique est entrée en vigueur le 12 juin 2003, des informations sur son application ne sont pas encore disponibles. UN وليس بالإمكان تقديم معلومات عن نتائج تنفيذ هذا القانون الآن، لأنه لم يدخل حيز النفاذ إلا منذ 12 حزيران/يونيه 2003.
    Le Canada a ratifié l'Accord plus tôt cette année, et, bien que 24 États aient fait de même à ce jour, il faut inviter les autres États à le ratifier afin qu'il entre en vigueur dès que possible. UN وكندا صدقت على الاتفاق في بداية هذا العام، ومع أن هناك ٢٤ دولة فعلت ذلك حتى اﻵن، فإننا نحث الدول اﻷخرى على التصديق على الاتفاق لكي يدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Ce n'est que le 16 juillet 1996 que l'Assemblée fédérale a adopté une nouvelle loi sur la citoyenneté, qui entrera en vigueur le 1er janvier 1997. UN ولكن في ٦١ تموز/يوليه ٦٩٩١ اعتمدت الجمعية الاتحادية قانوناً جديدا بشأن الجنسية ومن المقرر أن يدخل حيز التنفيذ في ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    Nous notons que le Traité FCE n'est pas pleinement mis en œuvre et que l'accord d'adaptation du Traité FCE n'est pas entré en vigueur. UN ونلاحظ أن المعاهدة المذكورة لا تنفذ بكامل ما تنطوي عليه من إمكانات وأن الاتفاق المتعلق بتعديل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا لم يدخل حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus