Au Bélarus, le rapport entre les personnes de sexe féminin et celles de sexe masculin qui étudient dans des établissements d'enseignement supérieur est de 144 contre 100. | UN | وفي بيلاروس، بلغت نسبة الفتيات إلى الرجال ممن يدرسون في مؤسسات التعليم العالي 144 إلى 100. |
Les définitions admises des divers handicaps sont indiquées dans l'annexe 32, et les services d'appui aux enfants handicapés qui étudient dans ces établissements à l'annexe 33. | UN | ويعرض المرفق 32 التعريفات المعترف بها لمختلف أشكال الإعاقة. ويحتوي المرفق 33 على قائمة بخدمات الدعم التي تقدم للأطفال المعوقين الذين يدرسون في مدارس عادية. |
Elle voudrait également avoir des statistiques sur la proportion d'hommes qui étudient à l'étranger, laquelle, selon les différentes sources, est significative. | UN | كما طلبت تقديم إحصاءات عن نسبة الرجال الذين يدرسون في الخارج، وهي، حسبما تفيد وفقا لبعض التقارير المستقلة نسبة عالية. |
Étudiants inscrits dans tous types d'établissements | UN | الأشخاص الذين يدرسون في جميع أنواع المدارس |
Selon les estimations de l'Office, quelque 54 947 élèves réfugiés étudiaient dans des écoles secondaires publiques et privées des différentes zones. | UN | ووفقا لتقديرات الوكالة كان نحو 947 54 من التلاميذ اللاجئين في جميع الميادين يدرسون في المدارس الثانوية الحكومية والخاصة. |
La plupart des étudiants qui passent les examens de diplôme étudient dans les lycées d'orientation générale. | UN | ومعظم الطلبة الذين تقدموا لامتحانات القبول يدرسون في مدارس عامة. |
Malbam: programme expérimental qui aborde les épreuves du baccalauréat par le biais de modules à l'intention des élèves qui étudient dans des centres éducatifs et les classes d'orientation spécialisée des écoles polyvalentes. | UN | وقد خُصص للتلاميذ الذين يدرسون في المراكز التعليمية وفي الصفوف التوجيهية الخاصة في مدارس التعليم الشامل. |
La plupart des étudiants qui passent les examens de diplôme étudient dans les lycées d'orientation générale. | UN | ومعظم الطلبة الذين تقدموا لامتحانات القبول يدرسون في مدارس عامة. |
En outre, le nombre des étudiants du premier cycle universitaire qui étudient à Cuba est passé à 799. | UN | وفضلا عن ذلك، زاد عدد طلاب الجامعات الذين يدرسون في جمهورية كوبا ليصبح 799 طالبا. |
Le nombre d'étudiants d'un pays qui étudient à l'étranger renseigne sur les tendances des jeunes à étudier à l'étranger. | UN | ويشير عدد طلاب إحدى البلدان الذين يدرسون في الخارج إلى الاتجاهات في دراسة الشباب في الخارج. |
Ces mesures ont également touché les habitants de Jérusalem qui étudient à l'étranger. | UN | وقد أثرت هذه التدابير أيضا على المقدسيين الذين يدرسون في الخارج. |
Certains étudiants sont également inscrits dans des instituts de formation des maîtres de diverses universités arabes, notamment dans le Golfe et en Jordanie. | UN | كما أن هناك طلاباً يدرسون في كليات التربية بجامعات عربية متعددة على الأخص الجامعات الخليجية وجامعات الأردن. |
Le bouclage a également affecté les étudiants de Gaza inscrits dans des établissements d'enseignement de Cisjordanie. | UN | وتأثر من جراء اﻹغلاق الطلاب من غزة الذين يدرسون في المؤسسات التعليمية في الضفة الغربية. |
Mon gouvernement a été particulièrement indigné que plusieurs ressortissants coréens qui étudiaient dans cette institution d'enseignement supérieur aient été grièvement blessés dans cette attaque, avec plusieurs autres. | UN | ومما يؤلم حكومتي بشكل خاص أن بعض المواطنين الكوريين الذين يدرسون في تلك المؤسسة للتعليم العالي قد أصيبوا بجروح خطيرة، إلى جانب آخرين كثيرين. |
Elles ont par exemple expulsé et déporté les étudiants et étudiantes de Cisjordanie et de la bande de Gaza inscrits à l'Université de Jérusalem. | UN | فقد طردت سلطات الاحتلال وأبعدت الطلاب والطالبات من الضفة الغربية وقطاع غزة الذين يدرسون في جامعة القدس. |
Les droits d'inscription d'un étudiant à plein temps dans un collège privé sont compris entre 2 800 et 5 000 LTL par an. | UN | ويسدد الطلاب المتفرغون الذين يدرسون في معاهد غير حكومية رسوماً تتراوح قيمتها بين 800 2 و000 5 ليتاس في السنة. |
L'appui fourni par Cuba complète les investissements que nous avons faits en envoyant des étudiants faire des études en Papouasie-Nouvelle-Guinée et aux Fidji. | UN | فالدعم الذي تقدّمه كوبا يُُكمل استثمارنا في الطلبة الذين يدرسون في بابوا غينيا الجديدة وفيجي. |
En Afghanistan, les garçons et les filles fréquentent des écoles distinctes et seuls les élèves des niveaux 1 à 3 partagent les mêmes classes. | UN | 167- وتوجد للأولاد والبنات في أفغانستان مدارس منفصلة ولكن التلاميذ في الفصول من الأول إلى الثالث فقط يدرسون في فصول تعليمية مختلطة. |
Elle apporte un soutien financier, moral et éducatif aux étudiants défavorisés qui poursuivent des études dans des établissements professionnels et techniques ainsi que dans les universités publiques du pays. | UN | وهي تقدم الدعم المالي والمعنوي والتعليمي للطلبة المحرومين الذين يدرسون في مدارس التدريب التقني والمهني، وفي الجامعات الرسمية في هذا البلد. |
Ces avis mentionnent les étudiants étrangers qui étudient en Nouvelle-Zélande dans le cadre d'un programme d'échange approuvé par le Gouvernement et les étudiants dont les parents sont membres d'une mission diplomatique ou d'un poste consulaire. | UN | وتشمل هذه الإشعارات الطلبة الذين يدرسون في نيوزيلندا بموجب مخطط لتبادل الطلبة وافقت عليه الحكومة، وكذلك الطلبة الذين يكون أحد والديهم عضواً في بعثة دبلوماسية أو قنصلية. |
La Commission n'a cependant pas pu vérifier le nombre d'enfants étudiant dans ces écoles, le nombre de demandes de remboursement dépassant le plafond autorisé, ni la mesure dans laquelle ces demandes dépassaient ce montant. | UN | بيد أن اللجنة لم تتأكد من عدد الأطفال الذين يدرسون في تلك المدارس، أو من عدد المطالبات التي تتجاوز مقاديرها الحد الأقصى، ومن مدى تجاوزها الحد الأقصى المسموح به للمصروفات. |
Le Gouvernement a ensuite prié M. Oh de faire venir des ressortissants de la République de Corée qui faisaient leurs études en Allemagne. | UN | وتلقى السيد أو بعد ذلك تعليمات من الحكومة بجلب مزيد من الكوريين من جمهورية كوريا ممن كانوا يدرسون في ألمانيا. |
En 1989, seuls 22 % des jeunes fréquentaient des écoles secondaires d'enseignement général, taux qui s'écarte beaucoup des normes européennes. | UN | ففي عام ٩٨٩١، كان ٢٢ في المائة فقط من الشباب يدرسون في المـــدارس الثانوية العامة التي تختلف معاييرها كثيراً عن المعايير اﻷوروبية. |
Sur les 23 personnes qui font des études à l'Institut fidjien de technologie, 14 sont des femmes. | UN | ويوجد 14 فتاة بين 23 ممن يدرسون في معهد التكنولوجيا في فيجي. |
Ainsi les étudiants qui font leurs études dans ces régions n'ont-t-ils pas un bon niveau de formation. | UN | وعلى هذا فإن الطلاب الذين يدرسون في هذه المناطق لا يتلقون تعليما جيدا. |