Plusieurs initiatives appuyées par le PNUD avaient pour objectif de protéger et préserver l'environnement dans les pays arabes. | UN | تعمل عدة مبادرات يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حماية البيئة في المنطقة العربية والمحافظة عليها. |
ii) Accroissement de la participation de chercheurs et d'établissement de pays en développement aux évaluations environnementales dirigées ou appuyées par le PNUE | UN | ' 2` زيادة مشاركة الباحثين والمؤسسات من البلدان النامية في عمليات التقييم البيئي التي يقودها أو يدعمها برنامج البيئة |
L'aide bilatérale et multilatérale sera nécessaire non seulement comme appoint au financement des programmes bénéficiant de l'appui du PNUD, mais aussi pour aider les institutions nationales de développement. | UN | إذ يلزم توفير معونة ثنائية ومتعددة اﻷطراف ليس فقط لتوفير التمويل التكميلي للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إنما أيضا لمساعدة المؤسسات الانمائية الحكومية. |
Environ 117 étudiants venus d'universités du monde entier ont été affectés à des projets bénéficiant de l'appui du Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وقد نُشر حوالي 117 طلبا من جامعات في شتى أرجاء العالم في مشاريع يدعمها برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
42. On trouvera ci-dessous quelques exemples d'activités financées par le PNUD au titre du Programme d'action. | UN | ٤٢ - وفيما يلي بعض أمثلة اﻷنشطة المتعلقة ببرنامج العمل التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: |
On constatait un décalage croissant entre les ressources de base disponibles et les besoins pour la réalisation des activités opérationnelles financées par le PNUD dans les domaines prioritaires définis par le Conseil. | UN | فالهوة تزداد بين احتياجات البلدان التي يشملها البرنامج إلى اﻷنشطة التنفيذية التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجالات التركيز التي أقرها المجلس، من جهة، والموارد اﻷساسية المتاحة من جهة أخرى. |
Mobilisation des ressources et promotion des documents de stratégie pour la mise en œuvre de l'intervention appuyée par le PNUD | UN | تعبئة الموارد وتعزيز وثائق الاستراتيجية من أجل تنفيذ الاستجابة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
:: Suivi des projets appuyés par le Programme pour le développement des populations et des communautés autochtones, financement d'ateliers de formation dans le cadre du programme. | UN | ▪ متابعة المشاريع التي يدعمها برنامج تنمية القرى والمجتمعات الأصلية، وتمويل حلقات العمل التدريبية في إطار هذا البرنامج. |
Ces mesures, appuyées par le programme spécial du Président de la République, seront complétées par l'adoption d'un code de l'enfant. | UN | وسوف يتم استكمال هذه التدابير، التي يدعمها برنامج خاص لرئيس الجمهورية، من خلال اعتماد قانون للطفل. |
Alors que la guerre se poursuit, les activités appuyées par le PNUD ainsi que les interventions des autres organismes opérationnels des Nations Unies continueront à faire face à de graves obstacles. | UN | 45 - ومع استمرار الحرب، ستظل الأنشطة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن أنشطة غيره من الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة، تواجه عراقيل كبرى. |
Le programme Entreprise Afrique dont l'exécution commencera en 1997, constitue l'une des grandes initiatives appuyées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en Afrique. | UN | ومن المبادرات اﻹقليمية الرئيسية التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القارة اﻷفريقية برنامج مشروع أفريقيا الذي سينفذ في عام ٧٩٩١. |
ii) Nombre accru de mentions des évaluations de l'environnement menées ou appuyées par le PNUE dans les instances intergouvernementales et les revues scientifiques | UN | ' 2` زيادة عدد الإحالات إلى تقييمات البيئة التي يقودها أو يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المنتديات الحكومية الدولية والمجلات العلمية |
ii) Augmentation de la participation de chercheurs et d'institutions de pays en développement aux évaluations de l'environnement dirigées ou appuyées par le PNUE | UN | ' 2` زيادة مشاركة الباحثين والمؤسسات من البلدان النامية في عمليات التقييم البيئية التي يقودها أو يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Un compte rendu des activités de CTPD bénéficiant de l'appui du PNUD figurera dans le rapport annuel axé sur les résultats. | UN | وسيشمل التقرير السنوي الذي يركز على النتائج معلومات عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
ii) Augmentation du pourcentage de pays qui respectent les normes d'efficacité énergétique dans certains secteurs, grâce à l'appui du PNUE | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للبلدان المستوفية لمعايير كفاءة استخدام الطاقة بالنسبة لقطاعات محدّدة التي يدعمها برنامج البيئة. |
Une campagne de sensibilisation sur le cadre légal et institutionnel de la lutte contre la corruption a été menée par le Ministère de la bonne gouvernance, avec l'appui du PNUD. | UN | وقامت وزارة شؤون الحكم الرشيد، يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بحملة توعية بالإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد. |
On constatait un décalage croissant entre les ressources de base disponibles et les besoins pour la réalisation des activités opérationnelles financées par le PNUD dans les domaines prioritaires définis par le Conseil. | UN | فالهوة تزداد بين احتياجات البلدان التي يشملها البرنامج إلى اﻷنشطة التنفيذية التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجالات التركيز التي أقرها المجلس، من جهة، والموارد اﻷساسية المتاحة من جهة أخرى. |
97. S'il est clair que le recours accru à la modalité de l'exécution nationale pour les activités financées par le PNUD résulte principalement des décisions prises par le Programme et des activités de plaidoyer qu'il a à cette fin, il devient également évident que les gouvernements se sont résolus à appliquer ce principe. | UN | ٧٩ - وبالرغم من أنه من الواضح أن تزايد استخدام التنفيذ الوطني بالنسبة لﻷنشطة التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كان السبب فيه أساسا ولايات البرنامج المتصلة بالسياسات وما ترتب عليها من قيام البرنامج بالدعوة إلى التنفيذ الوطني، فهناك أيضا أدلة متزايدة على أن الحكومات ملتزمة بالتنفيذ الوطني. |
Plus de 5 000 membres des communautés locales, y compris des réfugiés de retour dans le pays et d'anciens combattants, bénéficient de cette initiative qui est appuyée par le programme du PAM intitulé < < Appui alimentaire aux initiatives locales > > . | UN | وقد استفاد ما يزيد على 000 5 من أفراد المجتمعات المحلية، بمن فيم العائدون والمحاربون السابقون، من هذه المبادرة التي يدعمها برنامج الدعم الغذائي للمبادرات المحلية التابع لبرنامج الأغذية العالمي. |
a) Une étude appuyée par le PNUD sur la possibilité d'accentuer les interactions entre les entreprises dans les pays en développement et de mener des opérations en association dans différents domaines; | UN | (أ) القيام بدراسة يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن إمكانات تكثيف أوجه التفاعل بين الأعمال التجارية في البلدان النامية، وإمكانات القيام بمشاريع مشتركة في مختلف المجالات؛ |
Cela a été possible grâce au retour de nombreux enseignants et à des programmes d'alimentation scolaire appuyés par le Programme alimentaire mondial et les organisations non gouvernementales. | UN | ويعزى ذلك إلى عودة كثير من المدرسين، وإلى برامج اﻹطعام المدرسية التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية. |
Dans les projets bénéficiant de l'aide du PNUD, où l'agent d'exécution désigné est un organe gouvernemental, un ministère par exemple, la réalisation est souvent déléguée à d'autres organes nationaux, une institution indépendante ou autres acteurs de terrain disposant des moyens techniques et administratifs nécessaires. | UN | وفي المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حيث يعهد الى وكالات حكومية كوزارة مثلا، مهمة الوكالة المنفذة، فإن مهام الوكالة المنجزة تفوض في أحيان كثيرة الى وكالات وطنية أخرى كالمؤسسات المستقلة ذاتيا أو غيرها من الهيئات اﻷوثق صلة بالميدان والتي تمتلك القدرات التقنية واﻹدارية المطلوبة. |
La Gouvernement a adopté une stratégie de développement humain durable que soutient le Programme des Nations Unies pour le développement et des programmes nationaux axés sur l'objectif no 3 des OMD. | UN | وقد اعتمدت الحكومة استراتيجية للتنمية البشرية المستدامة يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتوضع الآن برامج وطنية تستند إلى الهدف الإنمائي الثالث للألفية. |