"يدعم هذه" - Traduction Arabe en Français

    • appuyer ces
        
    • à l'appui de cette
        
    • appuie ces
        
    • étayer ces
        
    • pour appuyer cette
        
    • aide en ce
        
    • associés à l'environnement sont
        
    Le secteur privé devrait appuyer ces mesures; UN وينبغي للقطاع الخاص أن يدعم هذه التدابير؛
    La communauté internationale doit appuyer ces efforts par l'APD et par d'autres mesures. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من التدابير.
    S'il existe des éléments de preuve à l'appui de cette accusation, il faut les produire. UN ولو أن هناك دليل يدعم هذه الاتهامات، يجب تقديم هذا الدليل.
    Ce document n'a pas été traduit en anglais et aucune autre preuve n'a été fournie à l'appui de cette réclamation. UN هذه الوثيقة لم تترجم إلى الإنكليزية ولا يوجد أي دليل آخر يدعم هذه المطالبة.
    L'Iraq se félicite de la création des centres d'excellence de l'Union européenne pour la prévention des risques nucléaires, radiologiques, biologiques et chimiques (NRBC) et appuie ces centres. UN ويرحب العراق بإنشاء مراكز للخبرة الرفيعة تابعة للاتحاد الأوروبي في المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية كما يدعم هذه المراكز.
    Heureusement pour tous les enfants, aucune preuve crédible n'est venue étayer ces allégations. UN ولحسن حظ اﻷطفال كافة، لم يظهر أي دليل ثابت يدعم هذه اﻹشارات.
    On rapporte que le nombre de cas relatifs à ces pratiques diminue, bien que 1'on n'ait pas effectué de recherches approfondies pour appuyer cette observation sur des données empiriques. UN ويذكر أن الحالات المتعلقة بهذه الأنشطة تقل، رغم أنه لم يجر الاضطلاع ببحث شامل يدعم هذه الملاحظة ببيانات تطبيقية.
    Les départements doivent disposer de la latitude voulue pour agir rapidement et le Bureau de l'informatique et des communications peut leur apporter une aide en ce sens tout en mettant en place des systèmes qui leur permettront de travailler de façon plus unifiée. UN ويلزم الإدارات الحرية التشغيلية للتصرف بسرعة، ويمكن لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يدعم هذه العملية مع توفير النظم المؤسسية التي تسمح لها بالعمل بطريقة موحدة بشكل أكبر.
    Les éléments d'information relatifs aux risques sanitaires modernes spécifiquement associés à l'environnement sont épars et ne sont le plus souvent étayés que par des données obtenues dans des situations expérimentales, insuffisamment représentatives du degré réel d'exposition des populations. UN وفي كثير من الأحيان لا يدعم هذه الدلائل سوى بيانات جمعت من حالات تجريبية لا تمثل بشكل كاف مستويات تعرض السكان الفعليين لهذه التهديدات.
    Le système de gouvernance économique mondial doit appuyer ces efforts, tout en ménageant aux pays en développement une marge d'action accrue. UN وينبغي لنظام الإدارة الاقتصادية العالمية أن يدعم هذه الجهود بتوسيع مجال السياسات المتعلقة بالبلدان النامية.
    La communauté internationale a été encouragée à appuyer ces efforts en fournissant des ressources financières et techniques. UN وفي هذا الصدد، أُهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال توفير الموارد المالية والتقنية.
    La communauté internationale doit appuyer ces dirigeants de manière que nous puissions concrétiser la vision de deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم هذه القيادات حتى نستطيع إعطاء دفعة للرؤية المتمثلة في إقامة دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    À cet égard, nous demandons à la communauté internationale d'appuyer ces efforts en fournissant les ressources financières nécessaires, y compris un appui pour la mise en oeuvre des résultats de ces réunions. UN وفي هذا الصدد، نرجو من المجتمع الدولي أن يدعم هذه المساعي بتوفير الموارد المالية الضرورية، بما في ذلك الدعم في تنفيذ نتائج هذه الاجتماعات.
    Le cadre décennal de programmation prescrit par le Plan de mise en œuvre de Johannesburg pourrait et devrait appuyer ces initiatives et leur donner l'élan, l'impulsion, l'orientation et la cohésion nécessaires pour la période 2011-2020. UN 177 - ويمكن لإطار برامج عمل العشر سنوات، الذي ورد تكليف به في خطة جوهانسبرغ التنفيذية، أن يدعم هذه المبادرات ويعطيها دفعا ويحفزها ويوجهها ويكفل اتساقها خلال الفترة 2011-2020، وينبغي له القيام بذلك.
    Girat n'a pas fourni d'éléments de preuve à l'appui de cette réclamation. UN ولم تقدم شركة Girat أي دليل يدعم هذه المطالبة.
    Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Grassetto n'a pas fourni de nouvelles preuves à l'appui de cette réclamation. UN ولم تقدم Grassetto في الرد على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أي دليل إضافي يدعم هذه المطالبة.
    Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Grassetto n'a pas non plus fourni de nouvelles preuves à l'appui de cette réclamation. UN ولم تقدم Grassetto في الرد على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 دليلاً إضافياً يدعم هذه المطالبة.
    Pour faire face à ces problèmes, le Japon a toujours défendu l'importance de la prise en charge par l'Afrique, c'est-à-dire ses propres initiatives et ses efforts d'auto-assistance ainsi que les partenariats entre l'Afrique et la communauté internationale qui appuie ces efforts. UN وبغية التصدي لهذه المشاكل، فإن اليابان تنادي باستمرار بأهمية امتلاك أفريقيا لمبادراتها وجهودها الذاتية، فضلا عن شراكة أفريقيا مع المجتمع الدولي، الذي يدعم هذه الجهود.
    Des appareils perfectionnés ont été introduits lors de ces inspections, dont un radar pour la détection au sol et différents autres appareils de détection et ils n'ont rien trouvé qui puisse étayer ces allégations. UN وتم إدخال أجهزة متطورة في هذه التفتيشات، منها رادار الكشف اﻷرضي ومتحسسات متنوعة أخرى، ولم يعثروا على شيء يدعم هذه المزاعم.
    pour appuyer cette stratégie de financement, le PNUD devrait s'engager à financer les programmes au niveau des pays en tenant compte des priorités plus larges de leurs besoins. UN وينبغي أن يدعم هذه الاستراتيجية التمويلية التزام بتمويل البرامج من جانب اليونديب على الصعيد القطري ضمن إطار أوسع نطاقا يستوعب أولويات احتياجات البلدان المعنية.
    Les départements doivent disposer de la latitude voulue pour agir rapidement et le Bureau de l'informatique et des communications peut leur apporter une aide en ce sens tout en mettant en place des systèmes qui leur permettront de travailler de façon plus unifiée. UN ويلاحظ أن الإدارات تحتاج إلى الحرية التشغيلية من أجل التصرف بسرعة، مشيرا إلى أن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكنه أن يدعم هذه العملية وأن يوفر في آن واحد النظم المؤسسية التي تسمح للإدارات بزيادة توحيد أسلوب العمل.
    Les éléments d'information relatifs aux risques sanitaires modernes spécifiquement associés à l'environnement sont épars et ne sont le plus souvent étayés que par des données obtenues dans des situations expérimentales, insuffisamment représentatives du degré réel d'exposition des populations. UN وفي كثير من الأحيان لا يدعم هذه الدلائل سوى بيانات جمعت من حالات تجريبية لا تمثل بشكل كاف مستويات تعرض السكان الفعليين لهذه التهديدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus