L'Union européenne appelle Israël et les Palestiniens à trouver une solution concertée au conflit, sans préjudice du droit à l'autodétermination, qui ne peut faire l'objet d'aucun veto. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يدعو إسرائيل والفلسطينيين إلى الاتفاق على حل للنـزاع، دون الإخلال بالحق في تقرير المصير الذي لا يمكن أن يكون محلاً لأي نقض. |
Son pays appelle Israël à respecter immédiatement la souveraineté inaliénable du peuple palestinien et de la population du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles. | UN | وأضافت أن بلدها يدعو إسرائيل إلى أن تحترم على الفور السيادة غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني ولسكان الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية. |
4. demande à Israël de prendre des mesures pour que les femmes et les enfants palestiniens réfugiés et déplacés puissent tous regagner leurs foyers et recouvrer leurs biens dans le Territoire palestinien occupé, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question; | UN | 4 - يدعو إسرائيل إلى أن تيسر عودة جميع اللاجئين والمشردين الفلسطينيين من النساء والأطفال إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
L'orateur invite Israël à arrêter immédiatement la construction du mur et de raser ses parties déjà construites, répondant ainsi à l'exigence de l'Assemblée générale exprimée lors de la reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence. | UN | وأضاف أن وفده يدعو إسرائيل إلى وقف العمل في بناء الجدار فوراً وتفكيك الجزء الذي جرى بناؤه بالفعل، لتمتثل بذلك لطلب الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة المستأنفة. |
12. engage Israël à respecter les dispositions de la quatrième Convention de Genève et à faciliter le passage par Qunaitra des citoyens syriens du Golan syrien occupé désireux de rendre visite aux membres de leur famille qui résident dans leur mère-patrie, la République arabe syrienne; | UN | 12 - يدعو إسرائيل إلى الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، وذلك عبر مدخل القنيطرة؛ |
La délégation zambienne exhorte Israël à mettre fin à sa politique d'anéantissement des Palestiniens et de leurs biens. | UN | وقال إن وفد زامبيا يدعو إسرائيل إلى وضع حد لسياسة الإبادة التي تمارسها بحق الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
43. Le 13 mars, l'Assemblée générale a par une écrasante majorité de 130 voix contre 2 adopté une résolution appelant Israël à revenir sur sa décision de créer en place une colonie de peuplement juive à Har Homa. | UN | ٤٣ - وفي ١٣ آذار/ مارس، أقرت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بأغلبية ساحقة هي ١٣٠ مؤيدا مقابل صوتين، قرارا يدعو إسرائيل إلى التراجع عن قرارها بناء مستوطنة يهودية في حار حوما. |
La communauté internationale doit parallèlement demander à Israël de prendre des mesures immédiates pour faire cesser tous les actes de violence et de terreur commis par les colons contre les civils palestiniens. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على المجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف جميع أعمال العنف والإرهاب التي يرتكبها المستوطنون ضد المدنيين الفلسطينيين. |
8. lance un appel à Israël et au Liban pour qu'ils appuient un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme fondés sur les principes et éléments suivants : | UN | 8 - يدعو إسرائيل ولبنان إلى دعم وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل استنادا إلى المبادئ والعناصر التالية: |
Le Rapporteur spécial considère que ce refus nuit à la crédibilité du système de protection des droits de l'homme et appelle Israël à plus de coopération au profit de la liberté de religion ou de conviction. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الرفض ينال من مصداقية نظام حماية حقوق الإنسان. وهو يدعو إسرائيل إلى مزيد من التعاون باسم الدين والمعتقد. |
L'Union européenne appelle Israël à s'abstenir de toute action qui menace la viabilité d'une solution qui verrait la création de deux États d'un commun accord. | UN | 37 - واستطرد قائلاً، إن الاتحاد الأوروبي يدعو إسرائيل إلى التوقف عن اتخاذ أية إجراءات تعرض للخطر إمكانية حل الدولتين المتفق عليه. |
C'est pourquoi la Jordanie appelle Israël à démanteler immédiatement des colonies de peuplement et à cesser la construction du mur de séparation, à mettre un terme à sa politique de confinement et à ses pratiques de confiscation des terres et d'épuisement des ressources et à relancer le processus de paix dans le but de conclure une paix globale conforme aux principes convenus. | UN | وعلى ذلك فالأردن يدعو إسرائيل إلى التوقف فوراً عن نشاطها الاستيطاني وعن إقامة الجدار العازل وإلى إنهاء سياساتها في الإغلاق وممارساتها في مصادرة الأراضي واستنفاد الموارد مع استئناف عملية السلام بغية إقرار سلم شامل طبقاً للقواعد والأسس المتفق عليها. |
4. demande à Israël de prendre des mesures pour que les femmes et les enfants palestiniens réfugiés et déplacés puissent tous regagner leurs foyers et recouvrer leurs biens dans le Territoire palestinien occupé, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question; | UN | 4 - يدعو إسرائيل إلى أن تيسر عودة جميع اللاجئين والمشردين الفلسطينيين من النساء والأطفال إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
4. demande à Israël de prendre des mesures pour que les femmes et les enfants palestiniens réfugiés et déplacés puissent tous regagner leur foyer et recouvrer leurs biens, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question; | UN | 4 - يدعو إسرائيل إلى تسهيل عودة جميع اللاجئين والمشردين من النساء والأطفال الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
4. demande à Israël de prendre des mesures pour que les femmes et les enfants palestiniens réfugiés et déplacés puissent tous regagner leur foyer et recouvrer leurs biens, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question; | UN | 4 - يدعو إسرائيل إلى تسهيل عودة جميع اللاجئين والمشردين من النساء والأطفال الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
L'Union européenne reconnaît le droit d'Israël à la légitime défense, mais invite Israël à faire preuve de la plus grande retenue, et souligne que son action ne doit en aucun cas être disproportionnée ou contrevenir au droit international. | UN | ومع أن الاتحاد يعترف بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها، فهو يدعو إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ويؤكد أن أعمالها يجب ألا تتسم بالإفراط أو أن تتعارض مع القانون الدولي بحال من الأحوال. |
Sa délégation invite Israël à mettre fin à toutes les pratiques violant le droit international, notamment les incursions violentes, les déplacements forcés de population, les restrictions de mouvement des personnes et des biens, la confiscation de la propriété, les arrestations arbitraires de Palestiniens et les excavations autour et sous les lieux saints musulmans et chrétiens. | UN | 17 - وأضاف أن وفد بلده يدعو إسرائيل لوقف جميع الممارسات التي تنتهك القانون الدولي، بما في ذلك الغارات العنيفة، والتشريد القسري، وفرض القيود على حركة الأشخاص والبضائع، ومصادرة الممتلكات، والاحتجاز التعسفي للفلسطينيين، وأعمال الحفر حول الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة وتحتها. |
13. engage Israël à respecter les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, et à faciliter le passage par Qunaitra des citoyens syriens du Golan syrien occupé désireux de rendre visite aux membres de leur famille qui résident dans leur mère patrie, la République arabe syrienne; | UN | 13 - يدعو إسرائيل إلى الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان المحتل، الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، عبر مدخل القنيطرة؛ |
En conclusion, la délégation jordanienne exhorte Israël à traiter le peuple palestinien comme un partenaire dans le cadre du processus de paix, un partenaire qui aspire à une coexistence pacifique sur la base de l'égalité et des rapports de bon voisinage. | UN | واختتم قائلا إن وفده يدعو إسرائيل إلى أن تُعامل الشعب الفلسطيني كشريك في عملية السلام، شريك يتطلع إلى التعايش السلمي على أساس المساواة وعلاقات حسن الجوار. |
48. Le 21 mars, pour la deuxième fois en deux semaines, les États-Unis ont exercé leur droit de veto pour empêcher le Conseil de sécurité de l'ONU d'adopter une résolution appelant Israël à arrêter les travaux de construction à Har Homa à Jérusalem. | UN | ٤٨ - وفي ٢١ آذار/ مارس، وللمرة الثانية خلال أسبوعين، مارست الولايات المتحدة اﻷمريكية حق النقض في مجلس اﻷمن لمنع اتخاذ قرار يدعو إسرائيل إلى وقف أعمال البناء في حار حوما في القدس. |
Elle devrait également demander à Israël de s'acquitter scrupuleusement de ses obligations en tant que puissance occupante dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى التقيد الصارم بالتزاماتها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
8. lance un appel à Israël et au Liban pour qu'ils appuient un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme fondés sur les principes et éléments suivants : | UN | 8 - يدعو إسرائيل ولبنان إلى دعم وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل استنادا إلى المبادئ والعناصر التالية: |
La communauté internationale doit donc exhorter Israël à mettre pleinement en oeuvre les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et à cesser de revenir sur des engagements déjà pris avec les dirigeants du peuple palestinien. | UN | ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة وإلى الكف عن التراجع عن الالتزامات التي تم التوصل إليها بالفعل مع قادة الشعب الفلسطيني. |
Elle demande également à Israël de s'abstenir de mesures punitives qui ne seraient pas conformes au droit international, notamment des exécutions extrajudiciaires. | UN | كما يدعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير للعقاب لا تتفق مع القانون الدولي، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء. |