"يدعو إلى إنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • demandant la création d'
        
    • appelle à la mise en place
        
    • il est proposé de créer
        
    • appelant à la création d'
        
    • tendant à créer un
        
    • demandant que soit créée
        
    • à établir une
        
    • visant à créer
        
    • appelle à la création
        
    • prévoyant la création
        
    • tendant à mettre en place
        
    • prévu pour la mise en place
        
    • appelait à la mise en place
        
    • appelle l'établissement d'
        
    • demandant l'instauration d'
        
    Chaque année, l'Assemblée générale a adopté une résolution demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقد دأبت الجمعية العامة سنويا على اتخاذ قرار يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Chaque année, l'Assemblée générale a adopté par consensus une résolution demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقد دأبت الجمعية العامة سنويا على اتخاذ قرار يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    L'orateur appelle à la mise en place d'un mécanisme international pour surveiller les droits de l'homme dans le territoire sahraoui occupé et pour que ce territoire soit ouvert aux médias internationaux et aux organisations des droits de l'homme. UN وأردف قائلاً إنه يدعو إلى إنشاء آلية دولية لمراقبة حقوق الإنسان في الأرض الصحراوية المحتلة كما يدعو إلى فتح الإقليم أمام وسائط الإعلام الدولية ومنظمات حقوق الإنسان.
    19. À ce sujet, l'attention est appelée sur l'objectif mondial no 1, approuvé par l'Assemblée générale en 1992, dans lequel il est proposé de créer des infrastructures nationales d'appui pour promouvoir les politiques et les programmes se rapportant au vieillissement dans les plans et programmes nationaux et internationaux de développement. UN 19- وفي هذا السياق، يمكن توجيه الانتباه إلى الهدف العالمي رقم 1 الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1992 والذي يدعو إلى إنشاء هياكل دعم أساسية وطنية لتعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية والدولية.
    Les tentatives des délégations africaines de faire adopter une résolution appelant à la création d'un fonds de diversification des produits de base africains dans le cadre de la mise en oeuvre du chapitre pertinent relatif au soutien de la diversification des économies africaines, n'ont rencontré que le refus quelque peu méprisant de certaines délégations des pays développés. UN إن الجهود التي تبذلها وفود أفريقية من أجل اعتماد مشروع قرار يدعو إلى إنشاء صندوق أفريقي لتنويع السلع اﻷساسية باعتباره جزءا من تنفيذ الفرع المتعلق بتقديم الدعم لتنويع الاقتصادات اﻷفريقية لم تلق سوى الرفض المشين إلى حد ما من قبل بعض وفود البلدان المتقدمة النمو.
    Nous nous félicitons de la proposition du Secrétaire général tendant à créer un fonds de crédit autorenouvelable afin d'assurer le financement des Nations Unies. UN ونرحب باقتراح اﻷمين العــام الــذي يدعو إلى إنشاء صندوق استئماني دوار لتبية ما تحتاج إليه المنظمة من تمويل.
    Pour la vingt-cinquième année consécutive, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté par consensus une résolution demandant que soit créée une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN 6 - واعتمدت الجمعية العامة للسنة الخامسة والعشرين على التوالي قرارا بتوافق الآراء يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    À la Conférence d'examen de 1995, une résolution a été adoptée demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et invitant Israël à adhérer au Traité de non-prolifération et à soumettre ses installations aux garanties de l'AIEA. UN ففي مؤتمر استعراض عام 1995، صدر قرار يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ويدعو إسرائيل إلى التقيد بمعاهدة عدم الانتشار وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة.
    Le fait que, pour la vingtième année consécutive, l'Assemblée générale des Nations Unies ait adopté par consensus une résolution demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN 3 - اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة للسنة العشرين على التوالي لقرار يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le Kirghizistan appuie l'élargissement progressif de ces zones, comme en témoigne le fait que notre délégation s'est portée coauteur de nombreux documents des Nations Unies depuis 1995, notamment du projet de résolution présenté l'an dernier à la Première Commission demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وقيرغيزستان تؤيد التوسع التدريجي لهذه المناطق، ويتجلى هذا التأييد في مشاركة وفدنا في تقديم عدد من وثائق اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٥، بما في ذلك مشروع قرار قُدم السنة الماضية في اللجنة اﻷولى، يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Enfin, l'OMD 8 appelle à la mise en place d'un système commercial et financier ouvert, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. UN 46 - وأخيرا، فإن الهدف 8 يدعو إلى إنشاء نظام تجاري ومالي منقح وغير تمييزي وقابل للتنبؤ وقائم على قواعد.
    b) Superviser l'accord de cessez-le-feu, qui appelle à la mise en place de points de cantonnement et de rassemblement et à la délimitation d'une nouvelle zone démilitarisée de sécurité ainsi qu'à la définition d'autres procédures de démobilisation; UN )ب( رصد احترام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يدعو إلى إنشاء مناطق لﻹيواء والتجمع ورسم حدود المنطقة الجديدة المجردة من السلاح، والاجراءات اﻷخرى المتعلقة بالتجريد من السلاح؛
    19. À ce sujet, l'attention est appelée sur l'objectif mondial no 1, approuvé par l'Assemblée générale en 1992, dans lequel il est proposé de créer des infrastructures nationales d'appui pour promouvoir les politiques et les programmes se rapportant au vieillissement dans les plans et programmes nationaux et internationaux de développement. UN 19- وفي هذا السياق، يمكن توجيه الانتباه إلى الهدف العالمي رقم 1 الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1992 والذي يدعو إلى إنشاء هياكل دعم أساسية وطنية لتعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية والدولية.
    À sa cinquième session extraordinaire, la CMAE a adopté une décision appelant à la création d'un comité directeur au sein de l'Agence de planification et de coordination du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) pour orienter globalement l'élaboration et la mise en œuvre cohérentes des programmes phares régionaux. UN واعتَمد المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة في دورته الاستثنائية الخامسة، مقرراً يدعو إلى إنشاء لجنة توجيهية داخل إطار وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتوجيه التنمية المتسقة الشاملة وتنفيذ البرامج الرئيسية الإقليمية.
    En attendant, on continue de discuter d'une proposition tendant à créer un département des plaintes contre la police. UN وفي هذه الأثناء، تعقد مناقشات بشأن مقترح يدعو إلى إنشاء إدارة تعنى بشكاوى الشرطة.
    Pour la vingt-cinquième année consécutive, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté par consensus une résolution demandant que soit créée une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN 6 - واعتمدت الجمعية العامة للسنة الخامسة والعشرين على التوالي قرارا بتوافق الآراء يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Elle a mis l'accent sur un nouveau concept d'opérations pour la période électorale, qui serait basé sur la mobilité et prévoirait une capacité de transport aérien, et sur une proposition visant à établir une force de réaction rapide au sein de l'ONUCI pour maximiser la puissance de combat et atténuer les vides sécuritaires sans maintenir une présence militaire permanente. UN ووجهت الانتباه إلى تطبيق مفهوم جديد للعمليات من أجل الفترة الانتخابية يقوم على أساس التنقل، بما في ذلك القدرة الجوية. وركزت على اقتراح يدعو إلى إنشاء قوة للرد السريع داخل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بهدف تعظيم القدرة القتالية إلى أقصى حد ممكن والتخفيف من حدة الفراغ الأمني في حالة عدم وجود عسكري دائم.
    Mon gouvernement appuie la proposition visant à créer un fonds humanitaire, qui serait chargé de débloquer rapidement des fonds pour faire face aux besoins immédiats provoqués par les crises humanitaires et venir en aide aux victimes de catastrophes imprévues. UN وتؤيد حكومة بلادي الاقتراح الذي يدعو إلى إنشاء صندوق إنساني ليكون بمثابة آلية تكفل سرعة صرف الموارد من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة المترتبة على الأزمات الإنسانية ومساعدة ضحايا الكوارث غير المتوقعة.
    La résolution sur le Moyen-Orient, qui appelle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région, a été votée. UN وتحقق الغرض من القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le renforcement des institutions du secteur social paraît prometteur sur la proposition de réforme de l'État présentée au Parlement par le pouvoir exécutif, prévoyant la création du Ministère du développement social. UN وتعزيز المؤسسات الاجتماعية أمر واعد، في ضوء الاقتراح بإصلاح الدولة الذي قدمه البرلمان الفرع التنفيذي في الحكومة. إن هذا الاقتراح يدعو إلى إنشاء وزارة للتنمية الاجتماعية.
    Une proposition tendant à mettre en place un groupe de travail < < virtuel > > a été formulée, mais au cours du débat concernant la présentation d'un projet de résolution à ce sujet, il a été décidé de demander au lieu de cela l'établissement d'un document de travail. UN وتمت صياغة اقتراح يدعو إلى إنشاء فريق عامل " افتراضي " . وتقرر، في معرض مناقشة تقديم مشروع قرارٍ بشأن هذا الموضوع، طلب إعداد ورقة عمل عوضاً عن القرار.
    35. Les organes directeurs des différents organismes des Nations Unies ont d'ores et déjà confirmé l'importance de cette gestion pour accroître l'efficience institutionnelle; or, dans la plupart des organismes du système, rien n'est prévu pour la mise en place de services spécialisés dans la gestion des connaissances. UN 35- وقد سبق لمختلف الهيئات الإدارية في منظومة الأمم المتحدة أن أكدت أهمية إدارة المعارف كأداة لتعزيز كفاءة المؤسسات؛ غير أنه لا يوجد في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ما يدعو إلى إنشاء وحدات مخصصة لإدارة المعارف.
    — Superviser l'accord de cessez-le-feu, qui appelait à la mise en place de points de cantonnement et de rassemblement et à la délimitation d'une nouvelle zone démilitarisée ainsi qu'à la définition d'autres procédures de démilitarisation; UN - رصد احترام اتفاق وقف إطلاق النار الذي يدعو إلى إنشاء مناطق لﻹيواء والتجمع ورسم حدود المنطقة الجديدة المجردة من السلاح واﻹجراءات اﻷخرى المتعلقة بالتجريد من السلاح؛
    Par conséquent, le refus d'appliquer la résolution de 1995 qui appelle l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, perpétuera l'instabilité et les tensions dans la région. UN وعليه، من شأن فشل تنفيذ قرار عام 1995، الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، إدامة عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة.
    Par conséquent, la présente Conférence devrait contribuer au renouvellement de l'engagement de tous les États parties de mettre en œuvre la résolution adoptée par la Conférence d'examen de 1995, et demandant l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وينبغي أن يجدّد المؤتمر الاستعراضي وفقاً لذلك التزام جميع الدول الأطراف بتنفيذ القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي في عام 1995 والذي يدعو إلى إنشاء منطقة من هذا النوع في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus