"يدعو الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • demande au Gouvernement
        
    • invite le Gouvernement
        
    • engage le Gouvernement
        
    • appelle le Gouvernement
        
    • invitant le Gouvernement
        
    • inviter le Gouvernement
        
    • appelant le Gouvernement
        
    • exhorte le gouvernement
        
    • lance un appel au Gouvernement
        
    Il demande au Gouvernement de respecter le droit international humanitaire, et en particulier les quatre Conventions de Genève, auxquelles le Myanmar est partie. UN وهو يدعو الحكومة إلى الالتزام بالقانون الإنساني الدولي، ولا سيّما اتفاقيات جنيف الأربع التي انضمت ميانمار إليها.
    Il demande au Gouvernement israélien d'accorder à l'Office un accès libre et sans entrave. UN وهو يدعو الحكومة الإسرائيلية إلى منح الوكالة حرية التحرك بدون أي عائق.
    2. invite le Gouvernement italien à poursuivre ses activités relatives aux connaissances traditionnelles entreprises en collaboration avec les autres institutions intéressées; UN 2- يدعو الحكومة الإيطالية إلى مواصلة عملها المتعلق بالمعارف التقليدية والمضطلع به بالتعاون مع المؤسسات المعنية الأخرى؛
    Le Représentant spécial engage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des enfants qui travaillent et à interdire toutes les formes de travail des enfants qui ne sont pas acceptables. UN والممثل الخاص يدعو الحكومة إلى توفير شروط السلامة الملائمة لﻷطفال العاملين واعتبار اﻷشكال غير المقبولة من عمل اﻷطفال مخالفة للقانون.
    Dans ce contexte, il appelle le Gouvernement à adopter le programme sur le retour des déplacés et la communauté internationale à en appuyer la mise en œuvre. UN وفي هذا السياق، يدعو الحكومة إلى اعتماد برنامج بشأن عودة المشردين، كما يدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذه.
    À cet égard, il y a deux semaines seulement, le Parlement de Saint-Marin a approuvé un projet de loi invitant le Gouvernement à signer et à ratifier la Convention dès que possible, et à prendre des mesures appuyant les principes qui y sont contenus. UN وفي هذا الصدد، وافق برلمان سان مارينو منذ ما لا يتجاوز الأسبوعين على جدول أعمال يدعو الحكومة إلى أن توقع هذه الاتفاقية وتصدق عليها بأسرع ما يمكن وإلى اتخاذ تدابير دعما لما تتضمنه من مبادئ.
    Le Rapporteur spécial aimerait à cet égard inviter le Gouvernement à exercer un contrôle rigoureux sur ces institutions afin de s'assurer que leurs curricula sont en ligne avec les exigences décidées par l'État. UN ويود المقرر الخاص في هذا الصدد أن يدعو الحكومة إلى ممارسة رقابة شديدة على هذه المؤسسات للتأكد من تمشي مقرراتها مع المتطلبات التي وضعتها الدولة.
    En octobre 1999, l'organe législatif a adopté une motion appelant le Gouvernement à réviser cette loi. UN واعتمد المجلس التشريعي في تشرين الأول/أكتوبر 1999 اقتراحا يدعو الحكومة إلى إعادة النظر في القانون.
    La délégation suisse demande au Gouvernement de libérer sans délai et sans condition les prisonniers d'opinion restants, et l'engage à prendre immédiatement des mesures pour que les conditions de détention et le traitement des prisonniers soient conformes aux normes internationales. UN وقالت إن وفدها يدعو الحكومة إلى الإفراج غير المشروط وبدون تأخير عمّن تبقى من سجناء الضمير، ويناشدها اتخاذ إجراءات فورية لتحقيق اتساق ظروف الحبس ومعاملة السجناء مع المعايير الدولية.
    " demande au Gouvernement indien de s'abstenir de tout nouvel essai nucléaire et d'adhérer au TNP ainsi qu'au Traité d'interdiction complète des essais; UN " يدعو الحكومة الهندية إلى الامتناع عن إجراء المزيد من التجارب النووية والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛
    8. demande au Gouvernement yéménite et à la Haut-Commissaire de mettre au point un cadre visant à poursuivre le dialogue et à renforcer la coopération dans le domaine des droits de l'homme, et demande à la communauté internationale d'appuyer cette coopération; UN 8 - يدعو الحكومة اليمنية والمفوضة السامية إلى وضع إطار للحوار المتواصل والتعاون المعزز في مجال حقوق الإنسان، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذا التعاون؛
    8. demande au Gouvernement yéménite et à la HautCommissaire de mettre au point un cadre visant à poursuivre le dialogue et à renforcer la coopération dans le domaine des droits de l'homme, et demande à la communauté internationale d'appuyer cette coopération; UN 8- يدعو الحكومة اليمنية والمفوضة السامية إلى وضع إطار للحوار المتواصل والتعاون المعزز في مجال حقوق الإنسان، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذا التعاون؛
    Tout en prenant acte de faits nouveaux intervenus récemment tels que le plan d'orientations annoncé par le Premier Ministre du Myanmar, la délégation japonaise demande au Gouvernement du Myanmar de s'engager véritablement sur la voie de la réconciliation nationale en garantissant la participation de toutes les parties intéressées. UN ومع الاعتراف بالتطورات الأخيرة، مثل البرنامج السياسي التفصيلي الذي أعلنه رئيس وزراء ميانمار، فإن وفده يدعو الحكومة إلى بذل جهود صادقة لتحقيق المصالحة الوطنية، عن طريق ضمان اشتراك جميع الأطراف ذات الصلة.
    Le projet de résolution invite le Gouvernement iranien à mettre un terme à la torture et aux limitations de la liberté de parole, d'assemblée et de religion ainsi qu'à accélérer la réforme de l'appareil judiciaire. UN وأضاف أن مشروع القرار يدعو الحكومة الإيرانية إلى وقف أعمال التعذيب وإلغاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية الاشتراك في الاجتماعات وحرية الدين والإسراع في عملية الإصلاح القضائي.
    L'orateur appelle également l'attention sur une résolution adoptée par l'ordre portoricain des médecins qui invite le Gouvernement des États-Unis à décontaminer 79 sites sur l'île de Porto Rico qui ont été utilisés par les forces armées des États-Unis. UN كما وجّه المتكلم الأنظار إلى قرار اتخذته كلية الطب والجراحة البورتوريكية، يدعو الحكومة الاتحادية إلى تطهير 79 موقعا في جزيرة بورتوريكو كانت تستخدمها القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة.
    Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement soudanais à ratifier rapidement certains accords internationaux. UN 39 - وقال إن المقرر الخاص يدعو الحكومة السودانية إلى التصديق بسرعة على اتفاقات دولية محددة.
    À cet effet, le Rapporteur spécial engage le Gouvernement à satisfaire dans l'intervalle les besoins essentiels des anciens producteurs d'opium et à allouer des ressources suffisantes à ceux dont les revenus provenaient de la vente d'opium. UN ولبلوغ هذه الغاية، يدعو الحكومة إلى أن تكفل في المرحلة الانتقالية احتياجات مزارعي الأفيون السابقين وأن تخصَّص موارد كافية لأولئك الذين تعتمد أرزاقهم على دخل مصدره الأفيون.
    8. engage le Gouvernement fédéral de transition à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et à appliquer les dispositions de la Charte fédérale de transition qui ont trait aux droits de l'homme; UN 8- يدعو الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي ومن أجل تنفيذ أحكام الميثاق الاتحادي الانتقالي التي تتصل بحقوق الإنسان؛
    7. appelle le Gouvernement et tous les acteurs politiques de la Guinée-Bissau à s'employer ensemble à créer les meilleures conditions pour la réconciliation nationale et à asseoir la paix et la sécurité dans l'ensemble du pays; UN 7 - يدعو الحكومة وجميع الأطراف السياسية ذات المصلحة في غينيا - بيساو إلى العمل سوياً على تهيئة أفضل الظروف لتحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والأمن في جميع أنحاء غينيا - بيساو؛
    invitant le Gouvernement et la communauté internationale à s'efforcer de susciter un climat propice à la tenue d'élections libres et régulières en renforçant les institutions qui gèrent et supervisent le processus électoral et, ce faisant, contribuent au développement institutionnel et au maintien de la stabilité du pays, UN وإذ يدعو الحكومة والمجتمع الدولي إلى التركيز على الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف التي تساعد على إجراء انتخابات حرة ونزيهة بتعزيز المؤسسات القيّمة على إدارة المسار الانتخابي ومراقبته، بما من شأنه أن يسهم في تطوير مؤسسات البلد والمحافظة على استقراره،
    Le Rapporteur spécial voudrait en conséquence inviter le Gouvernement à accorder une attention spéciale à la qualité de l'éducation afin de répondre aux nombreux défis de toutes sortes auxquels elle est confrontée en ce moment. UN لذا يود المقرر الخاص أن يدعو الحكومة إلى إيلاء عناية خاصة لنوعية التعليم بغية الاستجابة للتحديات المتنوعة العديدة التي تواجهها في الوقت الراهن.
    En mars 2010, le Parlement autrichien a adopté à l'unanimité une décision appelant le Gouvernement à œuvrer en faveur d'un monde sans armes nucléaires et entériné le plan en cinq points du Secrétaire général de l'ONU. UN وفي آذار/مارس 2010، اعتمد برلمان النمسا قرارا حظي بتأييد جميع الأحزاب يدعو الحكومة إلى العمل لجعل العالم خاليا من الأسلحة النووية ودعم خطة الأمين العام للأمم المتحدة، المؤلفة من خمس نقاط.
    L'Union européenne exhorte le gouvernement à instaurer la primauté du droit, à protéger les minorités religieuses et à améliorer la situation des femmes. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يدعو الحكومة إلى إرساء حكم القانون وحماية الأقليات الدينية وتحسين وضع المرأة.
    Le Rapporteur spécial espère que l'application de l'accord sur les droits de l'homme et de l'accord sur la Commission de clarification entraînera une amélioration du respect des droits de l'homme, et il lance un appel au Gouvernement et à l'URNG pour qu'ils n'épargnent aucun effort afin de se conformer aux accords et d'avancer dans le processus de paix et de réconciliation au Guatemala. UN ويأمل المقرر الخاص أن يؤدي تنفيذ الاتفاق المتعلق بحقوق اﻹنسان والاتفاق المتعلق بلجنة التوضيح إلى تحقيق تحسﱡن في مجال احترام حقوق اﻹنسان، وهو يدعو الحكومة والوحدة الثورية الوطنية لغواتيمالا بذل جميع الجهود اللازمة للامتثال لهذين الاتفاقين ومواصلة عملية السلم والمصالحة في غواتيمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus