"يدعو الدول إلى" - Traduction Arabe en Français

    • invite les États à
        
    • engage les États à
        
    • demande aux États de
        
    • appelle les États à
        
    • inviter les États à
        
    • demande aux États d'
        
    • invitant les États à
        
    • Appeler les États à
        
    Elle invite les États à incriminer les sévices sexuels et de ne pas invoquer des considérations d'ordre coutumier, traditionnel ou religieux pour se soustraire de ses obligations. UN وهو يدعو الدول إلى تجريم الاعتداءات الجنسية وإلى عدم التذرع بالعرف أو التقاليد أو الدين لتجنب الوفاء بالتزاماتها.
    Il a été proposé que la Conférence mondiale attire l'attention sur la législation modèle élaborée par l'Organisation des Nations Unies et invite les États à s'en inspirer pour adopter des lois. UN واقتُرح أن يسترعي المؤتمر العالمي النظر إلى التشريع النموذجي الذي وضعته منظمة الأمم المتحدة وأن يدعو الدول إلى أن تسترشد به لاعتماد القوانين.
    10. invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 10- يدعو الدول إلى التحقيق في احتمال تورط المرتزقة كلَّما وقعت أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي وحيثُما وقعت؛
    16. engage les États à s'efforcer, en permanence, de consolider l'état de droit et de promouvoir la démocratie en: UN 16- يدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة في سبيل تعزيز سيادة القانون والنهوض بالديمقراطية عن طريق ما يلي:
    Premièrement, l'UICN demande aux États de dégager des ressources financières nationales pour le développement. UN أولاً، فإن الاتحاد يدعو الدول إلى تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية.
    En outre, le Représentant note également que la résolution appelle les États à intégrer les Principes directeurs dans leur droit interne. UN وعلاوة على ذلك، يشير الممثل أيضا إلى أن القرار يدعو الدول إلى دمج المبادئ التوجيهية في قانونها الداخلي.
    Il a indiqué enfin que les membres du Conseil de sécurité priaient par conséquent le Secrétaire général de bien vouloir inviter les États à présenter des candidatures dans un délai de 30 jours. UN وطلب المجلس بالتالي إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم ترشيحاتها في غضون 30 يوما.
    10. invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 10- يدعو الدول إلى التحقيق في تورط المرتزقة المحتمل كلَّما وقعت أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي وحيثُما وقعت؛
    En effet, bien que la Charte des Nations Unies invite les États à ne consacrer que le minimum des ressources humaines et économiques du monde au maintien de la paix et de la sécurité internationales, les dépenses militaires n'ont cessé d'augmenter. UN والواقع أن ميثاق الأمم المتحدة يدعو الدول إلى الحفاظ على السلام والأمن بأقل تحويل ممكن لموارد العالم الإنسانية والاقتصادية، إلا أن الإنفاق العسكري آخذٌ في الازدياد.
    5. invite les États à fournir des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale ; UN 5 - يدعو الدول إلى التبرع للصندوق الاستئماني؛
    7. invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 7 - يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    7. invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    7. invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    16. engage les États à s'efforcer, en permanence, de consolider l'état de droit et de promouvoir la démocratie en: UN 16- يدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة لتعزيز سيادة القانون والنهوض بالديمقراطية عن طريق ما يلي:
    Il engage les États à: UN ولذلك يدعو الدول إلى أن تقوم بما يلي:
    h) engage les États à mettre fin à la criminalisation des migrants en situation irrégulière. UN (ز) يدعو الدول إلى الكف عن تجريم المهاجرين غير القانونيين.
    16. demande aux États de proclamer que les droits de l'homme des travailleurs migrants doivent être respectés, indépendamment de leur situation juridique; UN ١٦ - يدعو الدول إلى التأكيد على حق العمال المهاجرين في حماية حقوقهم اﻹنسانية، بغض النظر عن وضعهم القانوني؛
    Le projet de résolution exprime l'appui et la gratitude de l'Assemblée générale pour le travail entrepris par l'Organisation maritime internationale (OMI) dans ce domaine et demande aux États de coopérer pleinement avec cette Organisation dans la lutte contre la piraterie et les attaques à main armée dirigées contre des navires. UN ويعرب مشروع القرار عن التقدير والتأييد ﻷعمال المنظمة البحرية الدولية الجارية في هذا المجال، كما يدعو الدول إلى التعاون مع تلك المنظمة تعاونا كاملا لمحاربة القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن.
    4. appelle les États à veiller à ce que les procureurs puissent exercer leurs activités fonctionnelles de manière indépendante, objective et impartiale; UN 4- يدعو الدول إلى أن تكفل قدرة أعضاء النيابة العامة على أداء أنشطتهم المهنية باستقلالية وموضوعية ونزاهة؛
    4. appelle les États à veiller à ce que les procureurs puissent exercer leurs activités fonctionnelles de manière indépendante, objective et impartiale; UN 4- يدعو الدول إلى أن تكفل قدرة أعضاء النيابة العامة على أداء أنشطتهم المهنية باستقلالية وموضوعية ونزاهة؛
    Le projet de directive 3.3.4 suscite de vives préoccupations parce qu'il va même jusqu'à inviter les États à faire des réserves interdites par un traité. UN 54 - ويدعو مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-4 إلى دواعي خطيرة للقلق، لأنه يدعو الدول إلى إجراء تحفظات تحظرها المعاهدة.
    Il demande aux États d'accroître leur vigilance et d'agir en amont en renforçant les efforts et en faisant preuve de volonté politique pour reconnaître ces problèmes et les régler. UN وهو يدعو الدول إلى توخّي مزيد من اليقظة واتباع نهج استباقي في تعزيز الجهود والإرادة السياسية للتعرّف على هذه التحديات والتصدي لها بصورة فعالة.
    Condamnant les formes contemporaines d'esclavage, conscient qu'elles sont un problème mondial qui touche tous les continents et la plupart des pays du monde, et invitant les États à prendre d'urgence les mesures appropriées pour mettre un terme à ces pratiques, UN وإذ يدين أشكال الرق المعاصرة، مع الإقرار بأنها مشكلة عالمية تؤثر في جميع القارات وفي معظم بلدان العالم، وإذ يدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإنهاء هذه الممارسات على سبيل الأولوية،
    k) Appeler les États à mettre fin à la criminalisation des migrants en situation irrégulière et à examiner de près la demande et les raisons de cette migration. UN (ك) يدعو الدول إلى وضع حد لتجريم المهاجرين غير النظاميين، وإلى أن تنظر عن كثب في مطالب وأسباب هجرتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus