Il est très préoccupant que la plupart des personnes qui seraient touchées seraient des personnes appartenant à des minorités ethniques. | UN | ومما يدعو للقلق الشديد أن معظم اﻷشخاص المتأثرين بهذا القرار سيكونون أفرادا ينتمون إلى أقليات عرقية. |
Il est préoccupant que 67 pays, soit plus du tiers des États Membres de l’ONUDI, dont beaucoup se trouvent en Afrique, soient privés de leur droit de vote. | UN | ومما يدعو للقلق أن ٧٦ بلدا، أي أكثر من ثلثي عضوية اليونيدو، وكثيرا من تلك البلدان في افريقيا، محرومة من حقوق التصويت. |
Je vous assure, il n'y a rien à craindre. | Open Subtitles | من حديقة ترفيهية مهجورة. أؤكد لكم، هناك لا شيء يدعو للقلق. |
Rien d'inquiétant. Il y a eu du mouvement. | Open Subtitles | لا شيء يدعو للقلق فقط بعض النشاطات في المنطقة |
Un autre grave sujet de préoccupation est l'incidence croissante du sida et de l'infection à VIH parmi les enfants de mères infectées. | UN | وثمة سبب آخر يدعو للقلق البالغ وهو زيادة حالات الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والايدز فيما بين أطفال اﻷمهات الحاملات للفيروس. |
Il est impératif que nous travaillions ensemble pour éradiquer le fléau du terrorisme - mais celui-ci n'est pas la seule source de préoccupation au Moyen-Orient. | UN | ويتحتم أن نتضافر بشكل حاسم على استئصال آفة الإرهاب، ولكن ذلك ليس السبب الوحيد الذي يدعو للقلق في الشرق الأوسط. |
Il est particulièrement préoccupant que la Russie poursuive avec insistance ses efforts visant à établir sa politique fasciste sur la scène internationale. | UN | ومما يدعو للقلق أن روسيا تصر، في ما تبذله من جهود، على ترسيخ سياستها الفاشية في الساحة الدولية. |
Quelques éraflures à cause de l'enclos, mais rien de vraiment préoccupant. | Open Subtitles | بعض الخدوش من السياج لكن لا شيء يدعو للقلق |
Il est également préoccupant de constater que le dépôt de la demande du statut d'objecteur de conscience n'ait pas pour effet de différer l'incorporation de l'intéressé. | UN | ومما يدعو للقلق أيضا أن طلبات الحصول على مركز المستنكف ضميريا لا تعلق مؤقتا تعبئة مقدم الطلب. |
Signez ça et vous n'aurez pas à craindre que vos enfants se fassent exploser. Qu'est-ce que vous en dites ? | Open Subtitles | وقع هذه ولن يكون هناك ما يدعو للقلق على أطفالك من أن يفجروا. |
Je comprends, mais vous n'avez rien à craindre. | Open Subtitles | إسمع , أنا أعرف ما الذى تشعر به و لكن صدقنى لا يوجد شيء يدعو للقلق |
Tout va bien, rien d'inquiétant. | Open Subtitles | كلّ شيءٍ على ما يُرام، لا شيء يدعو للقلق. |
Vous avez peut-être des brûlures au 1er degré sous cette suie, mais rien d'inquiétant. | Open Subtitles | من الممكن أنه لديك حروق من الدرجة الأولى تحت هذا السخام، ولكن لا شيء يدعو للقلق |
Un autre sujet de préoccupation est l'expansion récente de la consommation d'héroïne par voie intraveineuse dans le nord-est de l'Inde. | UN | وثمة تطور آخر يدعو للقلق هو انتشار اساءة استعمال المخدرات عن طريق الحقن مؤخرا في شمال شرقي الهند. |
La détention de civils dans des locaux militaires est aussi une source de préoccupation. | UN | كذلك فإن احتجاز المدنيين في الوحدات العسكرية هو أيضا أمر يدعو للقلق. |
Le système de sauvegarde l'a épuré. Pas d'inquiétude à avoir. | Open Subtitles | بدأت النسخ الأحتياطي بالعمل لا شيء يدعو للقلق |
La polarisation entre tenants de l'opposition et loyalistes revêt également une dimension inquiétante qui est celle du communautarisme et fait craindre des affrontements civils. | UN | كما توجد مخاوف من حدوث نزاع أهلي نظرا لأن الانقسام بين المعارضة والموالاة معبأ بخلافات بين الطوائف إلى حد يدعو للقلق. |
Tu avais complètement tort sur lui et tu n'as pas à t'inquiéter. | Open Subtitles | كنتِ مخطئة جداً بشأنه ليس هناك ما يدعو للقلق |
Pas besoin de s'inquiéter, tant que vous n'êtes pas gourmand et attendez pour dépenser l'argent. | Open Subtitles | ليس هناك ما يدعو للقلق ، طالما أنك لن تكون جشعا وتبدأ |
Ce n'est pas à moi de m'inquiéter pour elle. | Open Subtitles | لذا فإنه ليس بالنسبة لي ما يدعو للقلق لها. |
Le fait que d'éventuels témoins persistaient à refuser de collaborer avec la CNDH par peur de représailles était des plus préoccupants. | UN | ومما يدعو للقلق الشديد استمرار رفض الشهود المحتملين التعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان خوفا على سلامتهم. |
Toutefois, avec un tiers des effectifs déployés en permanence dans les zones frontalières entre la Sierra Leone et le Libéria, leur maintien demeure un sujet de grave préoccupation. | UN | إلا أنه مع استمرار انتشار قوات ثالثة من القوات المسلحة في المناطق الحدودية بين سيراليون وليبريا، فإن استدامتها لا تزال مصدرا يدعو للقلق الشديد. |
Ne t'inquiète pas mais je dois y aller. A plus. | Open Subtitles | هو بخير، لا شيئ يدعو للقلق ، لكن يجب علي الذهاب |
Eh bien, ne vous inquiétez pas. | Open Subtitles | حسنٌ، لا شيء يدعو للقلق قريبًا، سنطير عاليًا جدًا |
Cependant, de graves problèmes internes ont paralysé les initiatives de développement concernant la magistrature, ce qui suscite des préoccupations. | UN | ومن ناحية ثانية ثمة مشاكل داخلية خطيرة عرقلت مبادرات تطوير الجهاز القضائي، وهو ما يدعو للقلق. |