Dans ce sens, ma délégation appelle à la solidarité universelle en faveur de ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو وفدي إلى التضامن العالمي مع من هم أشد الناس عوزا. |
En foi de quoi, ma délégation appelle à l'adoption d'un plan d'action pour l'élimination de toutes les armes nucléaires dans un délai précis. | UN | وفي توافق كامل مع هذا الاعتقاد يدعو وفدي إلى اعتماد خطة عمل للقضاء على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Nous devons reconnaître le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans la mise en place du processus de développement mondial. À cet égard, ma délégation appelle à un avancement plus rapide des travaux en cours sur l'Agenda pour le développement du Secrétaire général. | UN | وعلينا أن نسلم بالدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في إحداث عملية التنمية العالمية وفي هذا الصدد يدعو وفدي إلى التقدم السريع في اﻷعمال الجارية ﻹعداد خطة اﻷمين العام للتنمية. |
ma délégation demande donc aux deux parties de s'engager sérieusement à parvenir à une solution durable au Moyen-Orient. | UN | ووفقا لذلك، يدعو وفدي الطرفين إلى الالتزام الجاد بتحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
ma délégation demande donc aux États qui ne l'ont pas encore fait de conclure dès que possible des protocoles additionnels avec l'Agence. | UN | ولذا يدعو وفدي الدول التي لم تبرم بروتوكولات إضافية مع الوكالة أن تبرمها في أسرع وقت ممكن. |
C'est pour toutes ces raisons que ma délégation invite toutes les délégations à accorder à ce projet important le plus large appui possible. | UN | لهذه اﻷسباب جميعها يدعو وفدي كل الوفود إلى أن تمنح أكبر تأييد ممكن لهذا المشروع الهام. |
Dans cet ordre d'idées, ma délégation en appelle aux pays les plus industrialisés afin qu'ils remplissent les engagements pris â Gleneagles (Écosse), en 2005, de porter à 50 milliards de dollars, d'ici à 2010, leur assistance aux pays en développement. | UN | ووفقا لذلك، يدعو وفدي معظم البلدان الصناعية إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في غلين إيغليز في عام 2005 وتخصيص 50 بليون دولار بين الآن وعام 2010 لمساعدة البلدان النامية. |
À cet égard, ma délégation appelle la communauté internationale à mettre rapidement en oeuvre la résolution 49/142. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو وفدي المجتمع الدولي إلى تنفيذ القرار ٤٩/١٤٢ على وجه السرعة. |
De même, ma délégation appelle également à une adhésion plus massive au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et se réjouit par ailleurs que nombre d'États non parties à cet instrument aient décidé néanmoins d'observer un moratoire sur ces essais. | UN | وبالمثل، يدعو وفدي إلى زيادة الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. ويسرّنا أن دولاً عديدة ليست أطرافا في هذه المعاهدة قررت رغم ذلك الالتزام بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
À cette fin, ma délégation appelle une fois encore à la restauration du rôle central joué par la Première Commission dans le cadre du mandat confié à l'Assemblée générale par la Charte des Nations Unies. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يدعو وفدي مرة أخرى لاستعادة الدور المركزي للجنة الأولى في سياق الولاية المناطة بالجمعية العامة في ميثاق الأمم المتحدة. |
ma délégation appelle par conséquent à une augmentation de l'investissement en faveur des pauvres afin de permettre aux pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, d'atteindre les OMD dans les délais prescrits. | UN | لذلك، يدعو وفدي إلى زيادة الاستثمارات من أجل الفقراء لتمكين البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المستهدف. |
ma délégation appelle à une meilleure cohérence et coordination de l'ensemble du système des Nations Unies, ainsi qu'à la rationalisation des activités liées à la jeunesse des 34 organismes qui se concentrent sur les pays les moins avancés et les zones de conflit, notamment s'agissant des jeunes femmes et des filles. | UN | يدعو وفدي إلى مزيد من الاتساق والتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة واتساق عمل الوكالات الـ 34 المتصل بالشباب الذي يركز على أقل البلدان نموا ومناطق الصراع، خاصة في ما يتعلق بالنساء والفتيات. |
À la lumière de ce fait évident, ma délégation appelle la communauté internationale à réaliser les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, en temps voulu, afin de régler les problèmes de développement des pays en développement. | UN | في ضوء هذه الحقيقة البديهة، يدعو وفدي المجتمع الدولي إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، في حينها من أجل التغلب على التحديات الإنمائية في البلدان النامية. |
Aussi, ma délégation appelle au renforcement de la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui demeure un instrument important de lutte contre la prolifération de ces armes. | UN | لذلك يدعو وفدي إلى تحسين تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه الذي لا يزال أداة هامة في مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
De même, ma délégation demande l'annulation immédiate de la dette des pays pauvres afin que les fonds destinés au service de la dette, qui paralyse les efforts de développement des nations en développement, puissent servir à améliorer la situation de ces pays. | UN | وفي نفس السياق، يدعو وفدي أيضاً إلى الإلغاء الفوري لديون البلدان الفقيرة بحيث يمكن استخدام الأموال المخصصة لخدمة الديون والتي تشل جهود التنمية في البلدان النامية لتحسين الوضع في تلك البلدان. |
À cet égard, ma délégation demande la création d'un mécanisme de suivi, chargé de surveiller et d'appliquer les décisions et les résolutions adoptées par l'Assemblée générale ainsi que par les grandes conférences de l'ONU de ces dix dernières années. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو وفدي إلى إنشاء آلية متابعة لرصد وتنفيذ القرارات التي تتخذها الجمعية العامة، وكذلك قرارات مؤتمرات الأمم المتحدة الكبرى في العقد الماضي. |
Pour que tous aient des chances égales, ma délégation demande la suppression des subventions agricoles dans les pays développés, subventions en partie responsables des termes de l'échange faibles et défavorables pour les pays en développement. | UN | ومن أجل إتاحة إمكانية التنافس على قدم المساواة، يدعو وفدي إلى إلغاء الإعانات الحكومية الزراعية في البلدان المتقدمة النمو التي أثرت سلبيا على شروط التجارة بالنسبة للبلدان النامية. |
Pour contribuer à renforcer la coopération internationale et à encourager la solidarité, ma délégation demande une nouvelle fois aux Gouvernements de respecter les promesses qu'ils ont faites en ce qui concerne l'allégement ou la remise de la dette ainsi que l'engagement de consacrer 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement. | UN | وكوسيلة للإسهام في إقامة تعاون دولي وتعزيز التضامن، يدعو وفدي من جديد الحكومات إلى احترام وعودها المتصلة بتخفيف عبء الديون أو الإعفاء منها، فضلا عن الوفاء في الوقت المناسب بالتعهد بتخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
À cet égard, ma délégation invite nos partenaires des pays développés à renouveler et à concrétiser leur engagement politique pour apporter leur concours au redressement de l'économie africaine, car la stabilité économique et financière de ce continent va certainement aussi dans l'intérêt de l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو وفدي شركاءنا في البلدان المتقدمة النمو الى تجديد وتعزيز التزامهم السياسي بدعم إنعاش الاقتصاد الافريقي، ﻷن الاستقرار الاقتصادي والمالي في أفريقيا سيكون بالتأكيد في مصلحة الاقتصاد العالمي. |
Par ailleurs, ma délégation invite toutes les délégations à s'engager pleinement et à faire preuve de coopération et de diligence dans les négociations relatives au document final et aux autres questions afin que la Conférence soit le reflet de nos efforts conjoints pour assurer le succès de la coopération Sud-Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو وفدي جميع الوفود إلى التحلي بروح عالية من الالتزام والتعاون والجدية في المفاوضات بشأن الوثيقة الختامية وغيرها من المسائل ذات الصلة، حتى يجسد المؤتمر سعينا المشترك إلى تعاون ناجح فيما بين بلدان الجنوب. |
ma délégation invite les partenaires internationaux à accorder des flexibilités aux compagnies pharmaceutiques des pays du Sud pour leur permettre de fabriquer des médicaments génériques pour le traitement des maladies non transmissibles, comme cela a été le cas pour les médicaments contre le VIH et le sida au cours des dernières années. | UN | يدعو وفدي الشركاء الدوليين إلى منح المرونة التي من شأنها أن تسمح لشركات الأدوية في بلدان الجنوب بصنع الأدوية الرديفة لعلاج الأمراض غير المعدية، على غرار ما فعلوا بالنسبة لأدوية فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز خلال السنوات القليلة الماضية. |
Bref, ma délégation en appelle à la communauté internationale pour qu'elle tire du génocide commis dans notre pays toutes les leçons qui s'imposent, pour que le < < plus jamais une telle tragédie humaine > > cesse d'être un vain et vide mot. | UN | وبإيجاز، يدعو وفدي المجتمع الدولي إلى استخلاص كل درس ممكن من الإبادة الجماعية التي ارتكبت في بلدنا، حتى لا تصبح عبارة " لن نسمح أبدا مرة أخرى بحدوث مأساة إنسانية كهذه " عبارة جوفاء. |