"يدعي العراق أن" - Traduction Arabe en Français

    • l'Iraq soutient que
        
    • l'Iraq affirme que
        
    • l'Iraq fait valoir que
        
    91. Troisièmement, l'Iraq soutient que les biens en question n'ont été ni endommagés ni perdus, et qu'ils restent à la disposition de la société Enka sur le territoire iraquien. UN ١٩- وثالثاً، يدعي العراق أن الممتلكات موضوع المطالبة لم تتعرض للضرر ولا للضياع، لكنها ما زالت متاحة للشركة في العراق.
    91. Troisièmement, l'Iraq soutient que les biens en question n'ont été ni endommagés ni perdus, et qu'ils restent à la disposition de la société Enka sur le territoire iraquien. UN ١٩ - وثالثا، يدعي العراق أن الممتلكات موضوع المطالبة لم تتعرض للضرر ولا للضياع، لكنها ما زالت متاحة للشركة في العراق.
    75. l'Iraq soutient que les frais de transport additionnels supportés par Saudi Aramco correspondaient principalement à l'assurance contre les risques de guerre. UN 75- يدعي العراق أن تكاليف النقل الإضافية التي تحملتها أرامكو السعودية استهدفت بصفة رئيسية تغطية التأمين من مخاطر الحرب.
    l'Iraq affirme que le paiement d'heures supplémentaires à ces employés était injustifié, ces tâches ayant un caractère courant. UN كما يدعي العراق أن دفع علاوات العمل الإضافي لهؤلاء الموظفين غير ضروري نظراً إلى أن العمل المعني كان عملاً روتينياً.
    326. S'agissant des dommages subis par les installations et le matériel, l'Iraq affirme que la PIC a réclamé une double indemnisation au titre de ce préjudice. UN 326- وفيما يخص الأضرار التي لحقت بالمنشآت والمعدات، يدعي العراق أن الشركة طالبت بالتعويض عن هذه الخسارة مرتين.
    89. Deuxièmement, l'Iraq fait valoir que la société Enka n'a pas précisé comment les différentes pertes étaient survenues. UN ٩٨- وثانياً، يدعي العراق أن الشركة لم تحدد كيفية وقوع كل خسارة على حدة.
    89. Deuxièmement, l'Iraq fait valoir que la société Enka n'a pas précisé comment les différentes pertes étaient survenues. UN ٩٨ - وثانيا، يدعي العراق أن الشركة لم تحدد كيفية وقوع كل خسارة على حدة.
    l'Iraq soutient que Luberef a fourni des éléments de preuve insuffisants pour étayer cet élément de perte et fait valoir que ces paiements constituaient en tout état de cause des mesures d'encouragement à l'intention des employés dans le but d'accroître la production de Luberef. UN ويذكر العراق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم هذا العنصر من المطالبة كما يدعي العراق أن المدفوعات كانت في جميع الأحوال حوافز دفعت للموظفين لغرض زيادة إنتاج الشركة.
    En ce qui concerne la réclamation de l'Arabie saoudite pour dommages causés à ses ressources terrestres par des activités militaires, l'Iraq soutient que les éventuels dommages subsistants tiennent à une mauvaise gestion et à un mode destructeur d'utilisation des sols, en particulier au fait qu'il n'y a pas de contrôle du pâturage et à l'emploi de véhicules toutterrain dans des zones désertiques fragiles. UN وفيما يتعلق بمطالبة العربية السعودية التعويض عن الضرر الذي لحق بمواردها الأرضية نتيجة الأنشطة العسكرية يدعي العراق أن أي ضرر ما زال قائماً هو نتيجة سوء الإدارة والاستخدام المدمر للأرض، وخاصة العجز عن التحكم في رعي الماشية، واستخدام المركبات خارج الطرق في مناطق الصحراء الحساسة.
    En particulier, l'Iraq soutient que < < l'effet de celles-ci s'est exercé sans activité de combat > > . UN وبوجه خاص يدعي العراق أن " آثار هذه الأنشطة حدثت دون أي نشاط قتالي " .
    c) l'Iraq soutient que les pertes alléguées sont dues à l'embargo sur le commerce et ne relèvent donc pas de la compétence de la Commission. UN (ج) يدعي العراق أن الخسائر المزعومة هي خسائر ناشئة عن الحظر التجاري، ومن ثم لا تدخل ضمن اختصاص اللجنة.
    119. Comme il est dit au paragraphe 103, l'Iraq soutient que c'est uniquement l'embargo sur le commerce qui l'a empêché d'expédier du pétrole en quantités suffisantes pour pouvoir bénéficier du tarif inférieur prévu. UN 119- ومثلما نوقش في الفقرة 103، يدعي العراق أن الحظر التجاري وحده هو الذي حال دون شحن النقل بكميات كافية للالتزام بالمعدل المتوقع الأدنى.
    d) l'Iraq soutient que la réclamation au titre des biens corporels doit être réduite pour tenir compte de la dépréciation des platesformes et des camps de forage; UN (د) يدعي العراق أن المطالبة بقيمة الممتلكات الملموسة يجب تعديلها بتخفيضها لتعكس تناقص قيمة أجهزة الحفر بحكم الاستهلاك.
    486. Pour ce qui est des frais d'évacuation, l'Iraq soutient que les documents produits montrent que certaines dépenses ont été engagées pour les déplacements des membres du personnel et non des personnes à leur charge, et que certains frais de voyage et de subsistance sont postérieurs au cessez-le-feu, se situant jusqu'à six mois après celuici. UN 486- وفيما يتعلق بتكاليف الإجلاء، يدعي العراق أن الأدلة تشير إلى تكبد تكاليف محددة تتعلق بسفر الموظفين وليس بسفر معاليهم، وأن بعض الأسفار وفترات والإقامة استمرت ستة أشهر بعد وقف إطلاق النار.
    272. Pour ce qui est de la nature et de l'ampleur des dommages et de la nécessité d'une remise en état, l'Iraq soutient que les images satellite présentées par l'Arabie saoudite montrent que la végétation s'est en grande partie reconstituée depuis 1992 dans la zone censément perturbée et que la couverture végétale est à présent plus fournie qu'avant son invasion et son occupation du Koweït. UN 272- وفيما يتعلق بطبيعة الضرر ونطاقه والحاجة إلى الإصلاح يدعي العراق أن صورة التوابع الاصطناعية التي قدمتها العربية السعودية تثبت أن الغطاء النباتي في المنطقة المتأثرة المدعاة قد استعيد إلى حد كبير منذ عام 1992، وأن الغطاء النباتي الآن أفضل منه قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    36. l'Iraq affirme que certains des dommages dont les requérants demandent à être indemnisés ne sauraient être attribués uniquement à l'invasion et à l'occupation du Koweït: ils résulteraient aussi d'autres facteurs, antérieurs et postérieurs à ces événements. UN 36- يدعي العراق أن بعض الضرر الذي يلتمس أصحاب المطالبات التعويض عنه لا يمكن أن يعزى بصورة كلية إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Par ailleurs, l'Iraq affirme que < < la seule méthode à employer pour nettoyer des pelouses et des bâtiments décolorés consiste à les laver à l'eau > > . UN وعلاوة على ذلك، يدعي العراق أن " الطريقة الوحيدة المستخدمة لتنظيف المباني والمروج التي فقدت لونها هي تنظيفها بالماء " .
    38. l'Iraq affirme que certains des dommages dont les requérants demandent à être indemnisés ne sauraient être attribués uniquement à l'invasion et l'occupation du Koweït: ils résultent d'autres facteurs, antérieurs et postérieurs à ces événements. UN 38- يدعي العراق أن بعض الضرر الذي يلتمس أصحاب المطالبات التعويض عنه لا يمكن أن يعزى بصورة كلية إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. ويدعي أن بعضاً من هذا الضرر نجم عن عوامل أخرى كانت قائمة قبل غزو الكويت واحتلاله وبعدهما.
    80. l'Iraq fait valoir que les dépenses ont été engagées par Saudi Aramco à la demande du Gouvernement saoudien. UN 80- يدعي العراق أن هذه التكاليف تحملتها أرامكو السعودية استجابةً لطلبات وأوامر حكومة المملكة العربية السعودية.
    c) l'Iraq fait valoir que les dettes considérées sont antérieures au 2 août 1990 et ne peuvent donc pas donner lieu à indemnisation; UN (ج) يدعي العراق أن الديون ديون قديمة ترجع إلى ما قبل 2 آب/أغسطس 1990 ولذلك فهي غير قابلة للتعويض.
    154. l'Iraq fait valoir que les allocations en question ont été versées aux employés de la SAMAREC pour les inciter à accroître le volume de fioul et d'autres produits pétroliers raffinés nécessaires pour des opérations militaires. UN 154- يدعي العراق أن البدلات المعنية دُفعت بوصفها " حوافز " إلى موظفي سمارك بغية زيادة كمية الوقود والمنتجات النفطية المكررة الأخرى اللازمة للعمليات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus