"يدفعه" - Traduction Arabe en Français

    • payer
        
    • paie
        
    • versé par
        
    • pousse
        
    • pousser
        
    • paient
        
    • verser
        
    • payé
        
    • cher
        
    • verse
        
    • versée
        
    • payée par
        
    • motive
        
    • coût
        
    • frais
        
    Il s'agit du prix à payer pour avoir gardé des secrets. Open Subtitles هذا بخصوص ما يدفعه جميعنا من ثمن لكتمان الأسرار
    Pour les Palestiniens, Djénine faisait partie du prix humain à payer par la population sous occupation militaire. UN وبالنسبة للفلسطينيين كانت جنين جزءا من الثمن الإنساني الذي يدفعه الشعب الخاضع للاحتلال العسكري.
    Un résident de Genève qui achète le même article paie par conséquent un prix moins élevé que son collègue qui réside en France. UN ولذلك، يدفع المقيم في جنيف لشراء السلعة ذاتها ثمنا أقل من الثمن الذي يدفعه زميله المقيم في فرنسا.
    La cotisation est calculée en multipliant le salaire total versé par l'employeur par le taux de cotisation. UN وتحسب أقساط التأمين بضرب مجموع المرتب الذي يدفعه رب العمل في معدل القسط.
    Il ne le pousse pas vraiment. Il lui donne un coup de pouce. Open Subtitles يا رجل ، إنه لا يدفعه فعلاً إنه فقط يعطيه مجرد دفعات بسيطة
    Son lit devrait être ici, mais il s'entête à le pousser contre l'autre mur. Open Subtitles موضع سريره كان بالجهة المقابلة، لكنّه ما برح يدفعه حتّى نقله للجانب الآخر.
    Et avec Martha et Jem qui me paient un loyer et la vente des livres aurai-je assez pour vivre? Open Subtitles مع الإيجار الذي يدفعه مارثا و جيم و مبيعات الكتب أسيكون لدي مايكفي للعيش عليه؟
    Il a comparé ce montant au montant que le requérant avait versé et au montant qu'il aurait dû verser selon ses propres règlements. UN وعقد الفريق مقارنة بين هذا المبلغ والمبلغ الذي دفعه المطالب والمبلغ الذي كان ينبغي للمطالب أن يدفعه وفقاً لقواعده الخاصة.
    Cette cotisation sera entièrement déduite de l'impôt anticipé payé par les travailleurs. UN وتخصم الاشتراكات بكاملها من اقتطاع ضريبة الدخل الذي يدفعه المواطنون.
    Les pauvres ne devraient pas avoir à payer le même prix que les riches pour des médicaments essentiels. UN وينبغي للفقراء ألا يدفعوا الثمن نفسه الذي يدفعه الأغنياء لشراء الأدوية الأساسية.
    En outre, en ce qui concerne les frais d'admission, les Tibétains sont soumis à un traitement différencié, étant obligés, dans certains cas, de payer le double du montant acquitté par d'autres citoyens chinois. UN كما يعامل التيبتيون معاملة متمايزة فيما يتصل برسوم القبول التي تبلغ في بعض الحالات ضعف ما يدفعه الصينيون الآخرون.
    On peut donc dire que la capacité de payer l'impôt de ce contribuable est proportionnellement inférieure à celle d'un autre contribuable disposant d'un revenu plus élevé. UN ولهذا يمكن القول إن قدرة الفرد على دفع الضرائب تقل طردا عما يدفعه الفرد اﻷكثر دخلا.
    Cette valeur indique ce qu'un investisseur serait prêt à payer aujourd'hui pour recevoir à l'avenir les paiements successifs effectués au titre du service de la dette. UN وتمثل هذه القيمة ما قد يدفعه مستثمر اليوم مقابل مجموع مدفوعات خدمة الدين في المستقبل.
    Ces intermédiaires prendraient jusqu'à 80 % du montant que le client paie à une femme. UN ويقال إن هؤلاء الوسطاء يحصلون على نسبة تصل إلى 80 في المائة مما يدفعه الزبون للبغي.
    Avant tout, il importe de se rappeler que le culte pathologique des héros est le prix que le peuple paie lorsqu'il perd le respect de lui-même. UN وقبل كل شيء، من المهم أن نتذكر أن عبادة البطل المرضية هي الثمن الذي يدفعه الشعب عن فقدانه احترامه لذاته.
    C'est effectivement le cas, compte tenu du fait que la loi protège le travailleur par le biais du dédommagement versé par l'employeur; le montant et les caractéristiques de ce dédommagement dépendront des types de contrat qui ont été décrits dans la section précédente. UN والحالة هي على هذا النحو ﻷن القانون ينص على حماية العامل من خلال تعويض يدفعه رب العمل؛ ويتوقف مقدار هذا التعويض وطبيعته على نوع العقد، كما ورد وصفه في الفرع السابق.
    Vous n'avez aucune idée de ce qui le pousse à faire ça? Open Subtitles ألديك أي فكرة عما يدفعه إلى ذلك ؟ على الاطلاق
    Si l'intention de l'Homme Creux est de le pousser à disjoncter, il est en train d'y parvenir. Open Subtitles اتعرف ان كان الرجل الاجوف ينوي ان يدفعه الى القتل بسرعة وحماس انه يحصل على مراده
    Ce sont principalement les populations des pays touchés qui en paient le prix, mais ces conditions sont également coûteuses pour l'ensemble de la communauté internationale. UN والثمن يدفعه الناس أولا وأخيرا في البلدان المنكوبة، وإن كان المجتمع الدولي بأسره يتأثر أيضا بهذه الظروف.
    En outre, la modification a permis d'augmenter le montant du paiement mensuel qu'un parent devait verser pour l'entretien d'un enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، زاد التعديلُ مقدارَ المبلغ الشهري الذي ينبغي أن يدفعه الوالد لإعالة الطفل.
    Le prix payé par les contribuables pourra être ajusté pour que chacun ait effectivement accès à l'eau compte tenu de ses capacités financières. UN ويمكن تعديل السعر الذي يدفعه دافعو الضريبة لكي يتسنى فعلاً لكل شخص الوصول إلى الماء مع مراعاة إمكاناته المالية.
    La plupart des habitants de taudis payent donc l'eau qu'ils consomment plusieurs fois plus cher que les citadins plus aisés, non seulement en termes absolus mais également en part des dépenses du ménage. UN ويترتب على ذلك أن معظم سكان الأحياء الحضرية الفقيرة يدفعون أضعاف ما يدفعه نظراؤهم الأعلى دخلاً، ليس من حيث الأرقام المطلقة فحسب، بل أيضاً من حيث النصيب في نفقات الأسرة.
    Le demandeur verse le droit à l'Autorité au moment où il présente sa demande. UN وهذا الرسم يدفعه مقدم الطلب إلى السلطة عند تقديم الطلب.
    Selon le Gouvernement, la prime supplémentaire versée par l'employeur est beaucoup plus élevée que l'allocation payée par la caisse d'assurance. UN وحسب رأي الحكومة، فإن التعويض التكميلي الذي يمنحه رب العمل يفوق بكثير البدل الذي يدفعه التأمين الصحي.
    Nous avons la seule chose qui le motive à la garder en vie. Open Subtitles لدينا الشيء الوحيد الذي يدفعه لإبقائها حية
    À cette fin, la collecte systématique de données sur l'utilisation de ces armes et l'évaluation de leur coût humain sont essentielles. UN ومن الأمور الجوهرية لهذا الغرض جمع البيانات بشكل منهجي وتحليل الثمن الذي يدفعه الإنسان نتيجة استخدام هذه الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus