Puisque les règlements édictés en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme ne sont pas censés en élargir la portée ni imposer de sévères restrictions non prévues par cette loi, la source fait valoir que le Ministre a commis un excès de pouvoir en édictant ces règlements. | UN | وبما أن اللوائح الصادرة في إطار قانون منع الإرهاب لا يجوز أن توسع أغراض هذا القانون نفسه أو تفرض قيوداً مرهقة غير مدرجة فيه، يدفع المصدر بأن الوزير يتجاوز صلاحياته بإصداره هذه اللوائح. |
De même, la source fait valoir que les charges retenues contre M. Ovezov et la peine d'emprisonnement qui lui a été imposée éveillent les soupçons quant à la légitimité de la présente affaire. | UN | 16- وبالمثل، يدفع المصدر بأن التهم الموجهة إلى السيد أوفيزوف والعقوبة بالسجن تثير شكوكاً في شرعية القضية. |
À la lumière de ce qui précède, la source fait valoir que la détention au secret de M. Al Uteibi du 17 septembre au 9 décembre 2010 était dénuée de tout fondement légal. | UN | وفي ضوء ما سبق، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد العتيبي في الحبس الانفرادي في الفترة من 17 أيلول/سبتمبر إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2010 يفتقد إلى أساس قانوني. |
15. À la lumière de ce qui précède, la source affirme que la privation de liberté de M. Alufisha est arbitraire car elle emporte de graves violations des garanties minimales relevant de son droit à un procès équitable. | UN | 15- وعلى ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن حرمان السيد ألوفيشا من حريته هو إجراءٌ تعسفيٌ لأنه ينطوي على انتهاكات جسيمة للحد الأدنى من الضمانات اللازمة لتمتعه بحقه في محاكمة عادلة. |
En outre, la source affirme que les jugements de Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya ne sont pas conformes, ne serait-ce que partiellement, aux normes nationales et internationales relatives au droit à un jugement équitable. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدفع المصدر بأن محاكمات تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا لا تحترم كلياً أو جزئياً القواعد المحلية والدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة. |
16. Enfin, la source soutient que le Ministre de la défense a commis un excès de pouvoir en édictant les règlements au titre de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | 16- وأخيراً، يدفع المصدر بأن وزير الدفاع تجاوز صلاحياته بإصدار لوائح بموجب قانون منع الإرهاب. |
21. Pour les raisons susmentionnées, la source considère que la privation de liberté de M. Odillo est arbitraire en ce qu'elle fait apparaître de graves manquements aux garanties minimales inhérentes au droit à un procès équitable. | UN | 21- وللأسباب المذكورة أعلاه، يدفع المصدر بأن حرمان السيد أوديلو من الحرية إجراء تعسفي لأنه ينطوي على انتهاكات خطيرة للحد الأدنى من الضمانات اللازمة لتمتعه بحقه في محاكمة عادلة. |
14. Eu égard aux éléments susmentionnés, la source fait valoir que la détention de M. Tarabin est arbitraire, car elle découle de graves violations de son droit à un procès équitable. | UN | 14- وفي ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد ترابين إجراء تعسفي لأنه ناتج عن انتهاكات صارخة لحقه في محاكمة عادلة. |
Compte tenu de ce qui précède, la source fait valoir que la détention de M. Al Maged contrevient aux articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد الماجد مخالف لأحكام المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Par conséquent, la source fait valoir que le placement en détention de M. Bialatski par le procureur adjoint de la ville de Minsk, le 5 août 2011, constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وعليه، يدفع المصدر بأن القرار الذي اتخذه نائب النائب العام في 5 آب/أغسطس 2011 بوضع السيد بيالاتسكي في الحبس الاحتياطي يشكّل خرقاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
16. À la lumière de ce qui précède, la source fait valoir que la détention de M. Musa est contraire aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 16- وفي ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد موسى إدارياً يشكل انتهاكاً للمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
25. À cet égard, la source fait valoir que, comme la communauté internationale le reconnaît largement, la liberté d'expression a des limites, mais ces limites doivent être définies en termes clairs et précis. | UN | 25- وفي هذا الخصوص، يدفع المصدر بأن المجتمع الدولي يعترف على نطاق واسع بأن هناك قيوداً على حرية التعبير وبأن هذه القيود يجب أن تكون محددة بوضوح وفي نطاق ضيق. |
S'agissant de la réponse du Gouvernement, la source fait valoir que la réponse ne donne aucune indication sur les circonstances de l'arrestation de M. Kakabaev et de M. Ovezov ni sur les violations de la procédure décrites dans la communication. | UN | 37- أما فيما يتعلق برد الحكومة، يدفع المصدر بأن الرد لا يتناول الملابسات المحيطة بتوقيف السيدين كاكاباييف وأوفيزوف أو الانتهاكات الإجرائية المشار إليها في البلاغ. |
11. En conséquence, la source fait valoir que la décision des tribunaux chinois ne remplissait pas un seul des critères requis en vertu du principe 6 des Principes de Johannesburg pour pouvoir punir les actes de Guo Quan comme menaçant la sécurité nationale. | UN | 11- ولهذا الغرض، يدفع المصدر بأن جهاز القضاء الصيني لم يستوف أي عنصر من العناصر المطلوبة، ناهيك عن استيفائها كلها، للسماح بالمعاقبة على أفعال التعبير الصادرة عن غوو تسوان باعتبارها تشكل تهديداً للأمن القومي في إطار المبدأ 6 من مبادئ جوهانسبرغ. |
12. À la lumière de ce qui précède, la source fait valoir que la détention de M. Alkhawaja est arbitraire car elle est exclusivement liée à l'exercice pacifique de ses droits et libertés garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 12- في ضوء ما تقدم يدفع المصدر بأن احتجاز السيد الخواجة تعسفي، لأنه مرتبط حصراً بممارسته السلمية للحقوق والحريات المكفولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En outre, la source affirme que le procès de M. Sannikov n'a pas respecté les principes 10, 15, 17, 18, 19 et 21 de l'Ensemble de principes et les articles 60 et 115 de la Constitution du Bélarus. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدفع المصدر بأن محاكمة السيد سنّيكوف تنتهك المبادئ 10 و15 و17 و18 و19 و21 من مجموعة المبادئ والمادتين 60 و115 من دستور بيلاروس. |
17. En conclusion, la source affirme que la détention de Liu Xianbin est arbitraire car elle est une conséquence directe de l'exercice du droit à la liberté d'expression garanti notamment à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 17- وفي الختام، يدفع المصدر بأن احتجاز ليو شيانبن تعسفياً حيث نجم مباشرة عن ممارسة حقه في حرية التعبير على النحو الذي تضمنه أحكام منها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
11. Compte tenu de ce qui précède, la source affirme que la privation de liberté de Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya est arbitraire étant donné qu'elle est fondée juridiquement sur des aveux qui auraient été extorqués par la torture et par l'administration de drogues. | UN | 11- وفي ضوء ما سبق، يدفع المصدر بأن حرمانَ تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا من حريتهما تعسفيٌ نظراً لاستناد الأساس القانوني لاحتجازهما إلى اعترافات انتزعت تحت التعذيب والتخدير، حسبما يُدَّعى. |
la source affirme que, dans la présente affaire, un observateur raisonnable qualifierait les motifs invoqués par le tribunal pour condamner les deux chanteurs d'indice de parti pris. | UN | 22- وفي هذه القضية، يدفع المصدر بأن أي مراقب منصف سيعتبر الأسس التي أدانت بموجبها المحكمة كلا المغنيين دليلاً على التحيز. |
Enfin, la source soutient que, dès juillet 2006, la justice a eu connaissance du rapport d'expertise psychiatrique et qu'aucune mesure n'a été prise pour assurer la défense des droits de M. El Ghanam, qui était sans avocat et sans tuteur. | UN | 25- وأخيراً يدفع المصدر بأن العدالة اطلعت منذ تموز/يوليه 2006 على تقرير الطب النفسي وأنها لم تتخذ أي إجراء يكفل حماية حقوق السيد الغنام الذي كان من دون محام ولا وصي. |
Dans ce contexte, la source soutient que la détention de M. Kakabaev et de M. Ovezov est directement liée au fait qu'ils ont exercé, à travers des chansons, leur droit à la liberté d'opinion et d'expression garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 11- وفي هذا السياق، يدفع المصدر بأن احتجاز السيدين كاكاباييف وأوفيزوف مرتبط بشكل مباشر بممارستهما السلمية، من خلال الغناء، حقهما في حرية الرأي والتعبير المكفول بمقتضى المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Enfin, la source considère que la détention de M. Kaboudvand est directement liée à l'exercice pacifique de son droit à la liberté d'opinion et d'expression et de son droit à la liberté d'association, garantis par les articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 12- وأخيراً، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد كابودفند يرتبط ارتباطاً مباشراً بممارسته السلمية حق حرية الرأي والتعبير والحق في حرية التجمع اللذين تنص عليهما المادتان 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |