Ces mines comprennent les MAMAP déployées manuellement ou mécaniquement ainsi que les mines dispersables mises en place à l'aide de systèmes basés à terre à une distance inférieure à 500 mètres. | UN | وتشمل تلك الألغام، الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة يدوياً أو آلياً، بالإضافة إلى الألغام القابلة للنثر المطلقة بواسطة نظم برية من بُعد أقل من 500 متر. |
Les champs de mines posés manuellement ou mécaniquement suivant un schéma restent nécessaires plus longtemps, mais constituent aussi un obstacle à la libre circulation lorsque le théâtre des combats s'est déplacé. | UN | والألغام المزروعة في نمط معين، يدوياً أو آليا، قد يلزم إبقاؤها لفترة أطول، غير أنها ستشكل أيضاً عائقاً أمام حرية الحركة حالما تنتقل المعركة إلى ميدان آخر. |
Ils dépendent de puits peu profonds, forés manuellement, ou de sources naturelles - rivières, ruisseaux et lacs. | UN | ويعتمدون على الآبار الضحلة المحفورة يدوياً أو المصادر الطبيعية مثل الأنهار وجداول المياه والبحيرات. |
Cette comptabilité, qu'elle soit établie manuellement ou à l'aide d'un logiciel, sera un élément important de la gestion financière des entreprises de niveau III. | UN | وستكون هذه السجلات، سواء أعدت يدوياً أو باستخدام برامجيات، عنصراً أساسياً في الإدارة المالية للمؤسسات من المستوى الثالث. |
Le travail effectué à l'aide de machines ou d'outils dangereux ou qui nécessite une intervention manuelle, ou le transport de charges lourdes; | UN | الأماكن المحصورة؛ العمل بآليات ومعدات خطرة أو تتطلب تدخلاً يدوياً أو نقلاً لأحمال ثقيلة؛ |
Les mines enfouies sont pratiquement indétectables si ce n'est à l'aide de systèmes portés à la main ou montés sur véhicule; même posées à la surface, les mines ne sont pas détectables par des systèmes aéroportés; | UN | ويتعذر عملياً اكتشاف الألغام المدفونة إلا في حالة استعمال نُظم محمولة يدوياً أو في مركبات. |
iii) Les terres peuvent être rouvertes à l'occupation et à l'exploitation grâce au déminage, c'est-à-dire le traitement matériel systématique d'une zone, manuellement ou avec des machines, jusqu'à une profondeur déterminée, conformément aux pratiques optimales existantes pour assurer l'enlèvement et la destruction de toutes les mines et autres engins explosifs dangereux. | UN | `3` يمكن الإفراج عن الأراضي عن طريق التطهير، أي بإخضاع منطقة معينة لمعالجة مادية ومنهجية يدوياً أو باستخدام الآلات إلى عمق محدد وفق أفضل الممارسات المعمول بها، بقصد ضمان إزالة وتدمير جميع الألغام وغيرها من الأخطار المتعلقة بمواد متفجرة. |
L'équipement informatique que l'on considère comme ne pouvant continuer à avoir de la valeur moyennant une opération de rénovation et qui n'a plus de composants en état de fonctionner présentant un intérêt sera démonté, manuellement ou mécaniquement, pour séparer l'acier des plastiques et des plaquettes, entre autres. | UN | فالمعدات الحاسوبية التي تم تقييمها بأنها ليست لها قيمة مستمرة من خلال التجديد وليست لها مكونات عاملة متبقية قيِّمة، سيتم تفكيكها، يدوياً أو آلياً، وستفصل إلى حديد صلب وبلاستيك وألواح دوائر، من بين أشياء أخرى. |
16. Au cours de leurs opérations de combat, les forces armées irrégulières emploient, pour frapper des véhicules et le personnel militaire, des dispositifs explosifs improvisés déclenchés manuellement ou automatiquement, le dispositif explosif fonctionnant alors de la même manière qu'une mine. | UN | 16- وتستخدم القوات المسلحة غير النظامية، أثناء عملياتها القتالية، أجهزة متفجرة مرتجلة تطلَق يدوياً أو آلياً لضرب المركبات وأفراد الجيش. فيشتغل الجهاز المتفجر المرتجل في تلك الحالة بنفس الطريقة التي ينفجر بها اللغم. |
de manière à empêcher effectivement les civils d'y pénétrer, doivent comporter un mécanisme d'autodestruction/autodésactivation ou d'autoneutralisation/autodésactivation, qu'elles aient été mises en place manuellement ou à distance. | UN | بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً بآلية التدمير الذاتي/التعطيل الذاتي أو بآلية الإبطال الذاتي/التعطيل الذاتي بصرف النظر عما إذا كانت مزروعة يدوياً أو مطلقة عن بعد. |
iii) Les terres peuvent être rouvertes à l'occupation et à l'exploitation grâce au déminage, c'est-à-dire le traitement matériel systématique d'une zone, manuellement ou avec des machines, jusqu'à une profondeur déterminée, conformément aux pratiques optimales existantes pour assurer l'enlèvement et la destruction de toutes les mines et autres engins explosifs dangereux. | UN | `3` يمكن الإفراج عن الأراضي عن طريق التطهير، أي بإخضاع منطقة معينة لمعالجة مادية ومنهجية يدوياً أو باستخدام الآلات إلى عمق محدد وفق أفضل الممارسات المعمول بها، بقصد ضمان إزالة وتدمير جميع الألغام وغيرها من الأخطار المتعلقة بمواد متفجرة. |
Un guichet unique peut être défini comme un mécanisme qui permet aux parties intervenant dans les échanges et le transport de fournir, manuellement ou électroniquement, des informations et des documents normalisés à une seule autorité en vue de respecter toutes les prescriptions concernant par exemple l'importation, l'exportation et le transit. | UN | ويمكن تعريف النافذة الواحدة على أنها مرفق يتيح للأطراف المشاركة في التجارة والنقل أن تقدم، إما يدوياً أو إلكترونياً، معلومات ووثائق موحّدة لدى نقطة إيداع وحيدة لتلبية جميع المتطلبات التجارية، مثل المتطلبات التنظيمية المتصلة بالاستيراد والتصدير والعبور. |
L'équipement informatique que l'on considère comme ne pouvant continuer à avoir de la valeur moyennant une opération de remise à neuf et qui n'a plus de composants en état de fonctionner présentant un intérêt sera démantelé, manuellement ou mécaniquement, pour séparer l'acier des plastiques et des plaquettes, entre autres. | UN | فالمعدات الحاسوبية التي تم تقييمها بأنها ليست لها قيمة مستمرة من خلال التجديد وليست لها مكونات عاملة متبقية قيِّمة، سيتم تفكيكها، يدوياً أو آلياً، وستفصل إلى حديد صلب وبلاستيك وألواح دوائر، من بين أشياء أخرى. |
L'équipement informatique que l'on considère comme ne pouvant continuer à avoir de la valeur moyennant une opération de remise à neuf et qui n'a plus de composants en état de fonctionner présentant un intérêt sera démantelé, manuellement ou mécaniquement, pour séparer l'acier des plastiques et des plaquettes, entre autres. | UN | فالمعدات الحاسوبية التي تم تقييمها بأنها ليست لها قيمة مستمرة من خلال التجديد وليست لها مكونات عاملة متبقية قيِّمة، سيتم تفكيكها، يدوياً أو آلياً، وستفصل إلى حديد صلب وبلاستيك وألواح دوائر، من بين أشياء أخرى. |
c) Les terres peuvent être rouvertes à l'occupation et à l'exploitation à la suite d'un déminage consistant à traiter de façon systématique une zone, manuellement ou avec des machines, jusqu'à une profondeur déterminée et conformément aux pratiques optimales existantes, pour assurer l'enlèvement et la destruction de toutes les mines et autres engins explosifs dangereux. | UN | (ج) يمكن الإفراج عن الأراضي عن طريق التطهير، أي بإخضاع منطقة معينة لمعالجة مادية ومنهجية يدوياً أو باستخدام الآلات إلى عمق محدد وفقاً لأفضل الممارسات المعمول بها لضمان إزالة وتدمير جميع الألغام وغيرها من الأخطار المتعلقة بالمواد المتفجرة. |
Les personnes handicapées qui circulent dans une voiturette à propulsion manuelle ou électrique bénéficient des règles applicables aux utilisateurs d'engins de déplacement. | UN | وينتفع الأشخاص ذوو الإعاقة المتنقلون بعربة صغيرة تدفع يدوياً أو كهربائياً بالقواعد المطبقة على مستخدمي آلات التنقل. |
6.2.1.3.3 Les récipients à pression ne pouvant être manutentionnés à la main ou par roulage doivent être équipés de dispositifs (patins, anneaux, sangles) qui garantissent une manutention sûre avec des moyens mécaniques et qui soient aménagés de telle sorte qu'ils n'affaiblissent pas le récipient à pression et ne provoquent pas de sollicitations inadmissibles sur celui-ci. | UN | 6-2-1-3-3 تجهز أوعية الضغط غير القابلة للمناولة يدوياً أو بالدحرجة بوسائل (زلاقات، حلقات، أطواق) تكفل مناولتها بأمان بالوسائل الميكانيكية، وترتب بحيث لا تتلف قوة وعاء الضغط أو تعرضه لإجهاد لا داعي لـه. |