"يدينوا" - Traduction Arabe en Français

    • condamner
        
    • ils condamnent
        
    • condamneront
        
    • encore condamné
        
    S'il est peut-être commode pour certains de condamner le terrorisme chez eux tout en tolérant les attentats perpétrés ailleurs, une telle duplicité n'est pas conciliable avec une intention sincère de lutter contre le terrorisme. UN وإذا كان يناسب البعض أن يدينوا الإرهاب في الداخل بينما يغضون الطرف عن الهجمات التي تقع بعيدا عنهم، فإن هذا الرياء لا يمكن أن يتفق مع الرغبة الصادقة في مكافحة الإرهاب.
    Ils ont toutefois omis de condamner publiquement les violations commises depuis la chute du Gouvernement Khadafi. UN ورغم ذلك، لم يدينوا علناً الانتهاكات التي وقعت منذ سقوط حكومة القذافي.
    Ceux qui souhaitent contribuer à la fin du terrorisme et à un retour au processus de dialogue doivent donc condamner avec force l'attaque de samedi et réaffirmer que le meurtre délibéré de civils, en particulier d'enfants, est totalement inacceptable. UN لذلك فإن على الذين يرغبون في المساهمة في إنهاء الإرهاب والعودة إلى عملية الحوار أن يدينوا بشدة هجوم يوم السبت وأن يؤكدوا من جديد أن قتل المدنيين عن عمد، لاسيما الأطفال، أمر غير مقبول إطلاقا.
    Israël attend du Conseil et de tous les membres de la communauté internationale concernés qu'ils condamnent immédiatement et sans réserves ces attaques. UN وتنتظر إسرائيل من المجلس ومن جميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلّين بالمسؤولية أن يدينوا هذه الهجمات بشكل فوري وقاطع.
    Face à cette situation, Israël espère que le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et la communauté internationale condamneront toutes ces attaques en termes très clairs. UN وفي ضوء هذه التطورات، فإن إسرائيل تنتظر من مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي أن يدينوا جميع هذه الهجمات بعبارة صريحة واضحة.
    Le Gouvernement regrette également que, malgré les appels répétés de la communauté internationale, ces représentants n'ont pas encore condamné le terrorisme. UN وتأسف الحكومة كذلك ﻷن هؤلاء الممثلين لم يدينوا اﻹرهاب حتى اﻵن، رغما عن اﻹلحاح المتكرر للمجتمع الدولي.
    Israël demande de nouveau à tous les membres de la communauté internationale de condamner sans équivoque cette horrible attaque terroriste et la stratégie immorale et inhumaine adoptée par les dirigeants palestiniens. UN وتهيب إسرائيل بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يدينوا بصورة لا لبس فيها هذا الهجوم الإرهابي المروع، والاستراتيجية الإرهابية المفلسة أخلاقيا واللاإنسانية، التي تنتهجها القيادة الفلسطينية.
    Nous appelons tous les responsables kosovars à condamner sans ambiguïté de tels actes. UN إننا ندعو جميع القادة في كوسوفو أن يدينوا هذه الأعمال دون تحفظ.
    Ils ont invité les dirigeants du Kosovo à condamner eux aussi cet acte insensé et à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin aux incidents de ce genre. UN وناشدوا قادة كوسوفو أيضا أن يدينوا هذا العمل الذي لا طائل من ورائه وأن يبذلوا كل ما في وسعهم لمنع وقوع حوادث من هذا القبيل.
    Ils ont invité les dirigeants du Kosovo à condamner eux aussi cet acte insensé et à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin aux incidents de ce genre. UN وناشدوا قادة كوسوفو أيضا أن يدينوا هذا العمل الذي لا طائل من ورائه وأن يبذلوا كل ما في وسعهم لمنع وقوع حوادث من هذا القبيل.
    Il semblerait que les juges fassent l'objet de menaces ou d'autres formes de pression de la part des forces de sécurité pour condamner les accusés dans les cas passibles de peines corporelles. UN وقيل إن القضاة يتلقون تهديدات أو ضغوطا أخرى من قوات اﻷمن لكي يدينوا المدعى عليهم في قضايا العقاب البدني.
    En outre, il est important que des hommes, grâce à des mesures de sensibilisation, apprennent à condamner l'emploi de la violence par d'autres hommes. UN ومن المهم أيضا أن يتعلم الرجال أنفسهم، من خلال تدابير مختلفة لإثارة الوعي، أن يدينوا استخدام الرجال الآخرين للعنف.
    Tous ceux qui se soucient réellement des travaux de la Commission devraient condamner ce gaspillage scandaleux du temps de celle-ci, et la délégation israélienne le fait assurément. UN وعلى كل الذين يهتمون حقا بعمل اللجنة أن يدينوا مضيعة الوقت المخجلة هذه، على غرار ما فعله وفده بالتأكيد.
    Il appartient à tous les membres responsables de la communauté internationale de contrer les tentatives de la minorité d'États qui s'y livre et de condamner le terrorisme sous toutes ses formes. UN ومن واجب جميع أعضاء المجتمع الدولي المسؤولين أن يتصدوا لمحاولات اﻷقلية من الدول التي تقوم بتلك العملية وأن يدينوا اﻹرهاب بجميع أشكاله.
    Les dirigeants et les partis politiques doivent donc condamner fermement tous les messages diffusant des idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, l'incitation à la discrimination raciale ou à la xénophobie. UN لذلك يجب على الساسة والأحزاب السياسية أن يدينوا بشدة جميع الرسائل التي تنشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية أو التحريض على التمييز العنصري أو كره الأجانب.
    Dans le cadre de leur mandat, il incombe non seulement aux membres du Conseil de sécurité de condamner l'emploi brutal et illégal d'armes classiques par les forces du régime mais aussi d'y mettre un terme. UN ولأعضاء مجلس الأمن صلاحية لا أن يدينوا نشر قوات النظام للأسلحة التقليدية بشكل وحشي وغير قانوني فحسب ولكن أيضا أن يضعوا حدا له.
    J'invite aussi toutes les parties à condamner fermement, rejeter et combattre activement les actes de terrorisme, sachant qu'ils sont criminels et injustifiables, quels que soient leur motivation, leurs auteurs et l'endroit ou le moment où ils sont commis. UN كما أدعو جميع الأطراف إلى أن يدينوا بشدة أعمال الإرهاب، وأن يرفضوها، وأن يعملوا بنشاط على مكافحتها، مسلِّمين في ذلك بأنها أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دواعيها، ومكان وزمان وقوعها، وأيا كان مرتكبها.
    J'invite toutes les parties à condamner fermement, à rejeter et à combattre activement les actes de terrorisme, qui sont des actes criminels injustifiables, quels que soient la motivation invoquée, le lieu ou le moment où ces actes sont commis et leurs auteurs. UN وأهيب كذلك بجميع الأطراف إلى أن يدينوا بشدة أعمال الإرهاب، وأن يرفضوها، وأن يعملوا بنشاط على مكافحتها، فهي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دواعيها، ومكان وزمان وقوعها، وأيا كان مرتكبها.
    Nous comptons sur lui et sur tous les membres de la communauté internationale qui sont conscients de leurs responsabilités pour qu'ils condamnent sans plus tarder les tirs incessants de roquettes depuis Gaza. UN وننتظر من مجلس الأمن ومن جميع أعضاء المجتمع الدولي المسؤولين أن يدينوا إطلاق الصواريخ بلا هوادة من غزة، دون مزيد من التأخير.
    Israël attend du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et de la communauté internationale qu'ils condamnent avec fermeté toutes ces attaques qui illustrent le danger bien réel pour leur sécurité auquel les Israéliens et leur gouvernement font face au quotidien. UN وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي أن يدينوا بشدة جميع هذه الهجمات، التي تبرز خطورة التحديات الأمنية الحقيقية اللافتة التي يواجهها يومياً مواطنو إسرائيل وحكومتها.
    À cet égard, Israël espère que les membres de la communauté internationale qui soutiennent les négociations de paix et une solution prévoyant deux États condamneront sans appel les récentes attaques du Hamas, qui visent non seulement les civils israéliens mais aussi la paix et la sécurité dans la région. UN وفي هذا الصدد، تنتظر إسرائيل من أعضاء المجتمع الدولي الداعمين لمفاوضات السلام ولإيجاد حل قائم على أساس دولتين، أن يدينوا بشكل لا لبس فيه آخر الاعتداءات التي شنتها حماس والتي لا تستهدف المدنيين الإسرائيليين فحسب بل أيضا السلام والأمن في المنطقة.
    — Ils n'ont pas encore condamné publiquement les actes de terrorisme commis au Kosovo-Metohija; UN - لم يدينوا حتى اﻷن أعمال اﻹرهاب في كوسوفو وميتوهييا بصورة علنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus