BOB HAMMAN ASSUREUR SPÉCIALISÉ S'il n'a pas vraiment gagné, ils ne lui doivent rien. | Open Subtitles | و إذا كان لا يفوز حقاً فهم لا يدينون له بالمال |
J'aime voir la quantité de personnes qui me doivent des faveurs. | Open Subtitles | أنا أحب رؤية أطنان الناس الذين يدينون لي بالخدمات |
Les initiateurs de ce revirement nous doivent une explication de leurs exigences toujours plus fortes. | UN | فالمسؤولون عن هذا الارتداد يدينون للبقية منا بتفسير طلباتهم المتصاعدة. |
Ils condamnent vigoureusement tous les actes de terrorisme et de violence dans la région. | UN | وهم يدينون بشدة جميع أفعال اﻹرهاب والعنف في المنطقة. |
Ils condamnent tous les moyens par lesquels les gouvernements portent atteinte à la liberté d'expression et en particulier toute pression économique dont les médias et les journalistes sont l'objet. | UN | يدينون أية قيود تفرضها الحكومات على حرية التعبير و، بشكل خاص، أي ضغط اقتصادي مفروض على وسائل اﻹعلام والصحفيين؛ |
Si des citoyens botswanais ou des personnes devant allégeance au Botswana devaient commettre des actes de terrorisme, lesdits actes tomberaient sous le coup de cette loi. | UN | وإذا ما ارتكب مواطنون أو أشخاص يدينون بالولاء لبوتسوانا أي أعمال إرهابية، عوقب على هذه الأعمال بمقتضى هذا القانون. |
Ceux qui aspirent à la paix doivent condamner l'incitation à la violence, au lieu de l'encourager. | UN | إن الساعين إلى السلام يدينون التحريض، ولا يشجعون عليه. |
Les personnels des forces de défense et de sécurité doivent, en tout temps, être disciplinés et loyaux envers leur État. | UN | يكون أفراد قوات الدفاع والأمن، على الدوام، أفرادا منضبطين يدينون بالولاء لدولتهم. |
Les personnels des forces de défense et de sécurité doivent, en tout temps, être disciplinés et loyaux envers leur État. | UN | يكون أفراد قوات الدفاع والأمن، على الدوام، أفرادا منضبطين يدينون بالولاء لدولتهم. |
Ils nous doivent bien ça. | Open Subtitles | بحقّ السماء، هم يدينون لنا بذلك على الأقل. |
Beaucoup de gens lui doivent la vie sur Westerley, y compris moi. | Open Subtitles | الكثير من الناس في ويسترلي يدينون بحياتهم لها |
Ils volent ceux qui doivent du fric pour qu'ils ne remboursent pas. | Open Subtitles | و يسررقون الأشخاص الذين يدينون لهم بالمال حتى لا يستطيعون تسديدها |
condamnent l'utilisation par l'Inde de renégats et de mercenaires pour harceler, persécuter et intimider le peuple cachemirien; | UN | يدينون استخدام الهند للخونة والمرتزقة لمضايقة شعب كشمير واضطهاده وترويعه، |
Ils condamnent les actes de terrorisme visant des objectifs politiques ainsi que le recours à la violence pour réprimer les opinions politiques. | UN | ويدينون القيام بأعمال إرهابية لتحقيق أهداف سياسية كما يدينون استخدام العنف لكبت اﻵراء السياسية. |
condamnent énergiquement l'enlèvement de trois coopérants espagnols en Mauritanie; | UN | يدينون بأشد العبارات اختطاف ثلاثة عمال إغاثة إسبان في موريتانيا. |
Certains survivants ont déclaré qu'ils devaient la vie à des amis hutus. | UN | وذكر بعض الناجين أنهم يدينون بحياتهم إلى أصدقاء من الهوتو. |
Dans ce contexte, ils ont condamné avec vigueur les politiques et pratiques de ceux qui avaient pris pour cibles certains États en vue d'actions militaires unilatérales. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
L'information vient de partout et d'un seul coup, des gars qui lui sont redevables, des gars qu'il a travaillé, charmé, embauché, arrosé depuis des années. | Open Subtitles | تأتي المعلومات من كل مكان وكلها دفعة واحدة من أشخاص يدينون له أشخاص عملوا لديه وأعجبوا به ووظفهم ودفع لهم لأعوام |
À l'issue de la séance, le Président a déclaré à la presse que les membres du Conseil condamnaient ce lâche attentat terroriste, qui avait été soigneusement préparé et qui répondait clairement à des motifs ethniques. | UN | وبعد الجلسة، أعلن رئيس المجلس للصحافة أن أعضاء المجلس يدينون الهجوم الإرهابي الجبان الذي أعد عن قصد وكانت له دوافع إثنية واضحة. |
condamnant l'implication et la mobilisation des femmes et des enfants dans les conflits armés; | UN | وإذ يدينون توريط النساء والأطفال وتعبئتهم في الصراعات المسلحة، |
De même, l’imposition d’un enseignement religieux à des croyants ne relevant pas de cette confession et ne pouvant bénéficier de dispense pose problème. | UN | ويثير فرض تعليم ديني على مؤمنين لا يدينون بهذا الدين ولا يمكن لهم الحصول على إعفاء مشكلة أيضا. |
Force est de conclure que les écrits et les observations de Malcolm Ross contiennent nombre de références qui, sauf preuve du contraire, sont discriminatoires à l'égard des personnes de religion et d'ascendance juives. | UN | لا تردد لديه في استنتاج أنه توجد في المؤلفات والتعليقات التي نشرها مالكوم روس إشارات عديدة تنطوي ظاهرياً على تمييز ضد من يدينون بالدين اليهودي وينحدرون من أجداد يهود. |
Il n'y a aucun moyen qu'un jury vote la culpabilité dans un double homicide après quatre heures de débat. | Open Subtitles | هذا جيد، إنهُ لمن المستحيل على هيئة المحلّفين بأن يدينون شخص بجريمتي قتل بعد 4 ساعات من النقاش. |