"يدينون" - Traduction Arabe en Français

    • doivent
        
    • condamnent
        
    • devaient
        
    • condamner
        
    • ont condamné
        
    • redevables
        
    • condamnaient
        
    • condamnant
        
    • confession
        
    • personnes de
        
    • la culpabilité dans
        
    BOB HAMMAN ASSUREUR SPÉCIALISÉ S'il n'a pas vraiment gagné, ils ne lui doivent rien. Open Subtitles و إذا كان لا يفوز حقاً فهم لا يدينون له بالمال
    J'aime voir la quantité de personnes qui me doivent des faveurs. Open Subtitles أنا أحب رؤية أطنان الناس الذين يدينون لي بالخدمات
    Les initiateurs de ce revirement nous doivent une explication de leurs exigences toujours plus fortes. UN فالمسؤولون عن هذا الارتداد يدينون للبقية منا بتفسير طلباتهم المتصاعدة.
    Ils condamnent vigoureusement tous les actes de terrorisme et de violence dans la région. UN وهم يدينون بشدة جميع أفعال اﻹرهاب والعنف في المنطقة.
    Ils condamnent tous les moyens par lesquels les gouvernements portent atteinte à la liberté d'expression et en particulier toute pression économique dont les médias et les journalistes sont l'objet. UN يدينون أية قيود تفرضها الحكومات على حرية التعبير و، بشكل خاص، أي ضغط اقتصادي مفروض على وسائل اﻹعلام والصحفيين؛
    Si des citoyens botswanais ou des personnes devant allégeance au Botswana devaient commettre des actes de terrorisme, lesdits actes tomberaient sous le coup de cette loi. UN وإذا ما ارتكب مواطنون أو أشخاص يدينون بالولاء لبوتسوانا أي أعمال إرهابية، عوقب على هذه الأعمال بمقتضى هذا القانون.
    Ceux qui aspirent à la paix doivent condamner l'incitation à la violence, au lieu de l'encourager. UN إن الساعين إلى السلام يدينون التحريض، ولا يشجعون عليه.
    Les personnels des forces de défense et de sécurité doivent, en tout temps, être disciplinés et loyaux envers leur État. UN يكون أفراد قوات الدفاع والأمن، على الدوام، أفرادا منضبطين يدينون بالولاء لدولتهم.
    Les personnels des forces de défense et de sécurité doivent, en tout temps, être disciplinés et loyaux envers leur État. UN يكون أفراد قوات الدفاع والأمن، على الدوام، أفرادا منضبطين يدينون بالولاء لدولتهم.
    Ils nous doivent bien ça. Open Subtitles بحقّ السماء، هم يدينون لنا بذلك على الأقل.
    Beaucoup de gens lui doivent la vie sur Westerley, y compris moi. Open Subtitles الكثير من الناس في ويسترلي يدينون بحياتهم لها
    Ils volent ceux qui doivent du fric pour qu'ils ne remboursent pas. Open Subtitles و يسررقون الأشخاص الذين يدينون لهم بالمال حتى لا يستطيعون تسديدها
    condamnent l'utilisation par l'Inde de renégats et de mercenaires pour harceler, persécuter et intimider le peuple cachemirien; UN يدينون استخدام الهند للخونة والمرتزقة لمضايقة شعب كشمير واضطهاده وترويعه،
    Ils condamnent les actes de terrorisme visant des objectifs politiques ainsi que le recours à la violence pour réprimer les opinions politiques. UN ويدينون القيام بأعمال إرهابية لتحقيق أهداف سياسية كما يدينون استخدام العنف لكبت اﻵراء السياسية.
    condamnent énergiquement l'enlèvement de trois coopérants espagnols en Mauritanie; UN يدينون بأشد العبارات اختطاف ثلاثة عمال إغاثة إسبان في موريتانيا.
    Certains survivants ont déclaré qu'ils devaient la vie à des amis hutus. UN وذكر بعض الناجين أنهم يدينون بحياتهم إلى أصدقاء من الهوتو.
    Dans ce contexte, ils ont condamné avec vigueur les politiques et pratiques de ceux qui avaient pris pour cibles certains États en vue d'actions militaires unilatérales. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    L'information vient de partout et d'un seul coup, des gars qui lui sont redevables, des gars qu'il a travaillé, charmé, embauché, arrosé depuis des années. Open Subtitles تأتي المعلومات من كل مكان وكلها دفعة واحدة من أشخاص يدينون له أشخاص عملوا لديه وأعجبوا به ووظفهم ودفع لهم لأعوام
    À l'issue de la séance, le Président a déclaré à la presse que les membres du Conseil condamnaient ce lâche attentat terroriste, qui avait été soigneusement préparé et qui répondait clairement à des motifs ethniques. UN وبعد الجلسة، أعلن رئيس المجلس للصحافة أن أعضاء المجلس يدينون الهجوم الإرهابي الجبان الذي أعد عن قصد وكانت له دوافع إثنية واضحة.
    condamnant l'implication et la mobilisation des femmes et des enfants dans les conflits armés; UN وإذ يدينون توريط النساء والأطفال وتعبئتهم في الصراعات المسلحة،
    De même, l’imposition d’un enseignement religieux à des croyants ne relevant pas de cette confession et ne pouvant bénéficier de dispense pose problème. UN ويثير فرض تعليم ديني على مؤمنين لا يدينون بهذا الدين ولا يمكن لهم الحصول على إعفاء مشكلة أيضا.
    Force est de conclure que les écrits et les observations de Malcolm Ross contiennent nombre de références qui, sauf preuve du contraire, sont discriminatoires à l'égard des personnes de religion et d'ascendance juives. UN لا تردد لديه في استنتاج أنه توجد في المؤلفات والتعليقات التي نشرها مالكوم روس إشارات عديدة تنطوي ظاهرياً على تمييز ضد من يدينون بالدين اليهودي وينحدرون من أجداد يهود.
    Il n'y a aucun moyen qu'un jury vote la culpabilité dans un double homicide après quatre heures de débat. Open Subtitles هذا جيد، إنهُ لمن المستحيل على هيئة المحلّفين بأن يدينون شخص بجريمتي قتل بعد 4 ساعات من النقاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus