"يدين المجلس" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil condamne
        
    • il condamne
        
    Article 5 : le Conseil condamne énergiquement les ingérences étrangères dans les affaires intérieures du pays. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية للبلد.
    le Conseil condamne également le pillage récent des installations du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organisations humanitaires. UN كما يدين المجلس أعمال النهب الأخيرة التي تعرضت لها مرافق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمات إنسانية أخرى.
    le Conseil condamne en outre les attaques continues contre les civils innocents et les travailleurs humanitaires. UN كما يدين المجلس الهجمات المتواصلة ضد المدنيين الأبرياء والعاملين في المجال الإنساني.
    À cet égard, il condamne dans les termes les plus énergiques les menaces et les actes d'intimidation dont sont l'objet des éléments de la MINUS. UN وفي هذا الخصوص، يدين المجلس بأشد لهجة استمرار التهديدات وأعمال التخويف ضد عناصر البعثة.
    il condamne vivement à ce propos les récents attentats terroristes au Liban, en particulier l'odieux assassinat de l'ancien dirigeant du Parti communiste Georges Haoui, et demande que leurs auteurs soient traduits en justice. UN وفي هذا السياق، يدين المجلس بشدة الأعمال الإرهابية التي جدت في لبنان في الآونة الأخيرة، وبخاصة الاغتيال الشنيع لجورج حاوي الزعيم السابق للحزب الشيوعي، ويُطالب بإحالة مرتكبيها إلى العدالة.
    il condamne à cet égard toutes les exécutions perpétrées en représailles et autres actes de violence commis dans le pays et demande qu’il y soit immédiatement mis un terme. UN وفــي هــذا الخصوص، يدين المجلس جميع أعمال القتل الانتقامية وما يتصل بها من أعمال عنف في سيراليون ويطالب بوضع حد لهذه اﻷعمال فورا.
    Article 5. le Conseil condamne énergiquement les immixtions étrangères dans les affaires intérieures du pays. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات اﻷجنبية في الشؤون الداخلية للبلد.
    À ce propos, le Conseil condamne avec force les récentes déclarations de Laurent Nkunda appelant à un soulèvement national. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس بشدة التصريحات الأخيرة للوران نكوندا التي دعا فيها إلى التمرد الوطني.
    le Conseil condamne cette agression scélérate et réaffirme que l'on ne saurait en aucun cas transiger sur le principe de l'indépendance, de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine dont Sarajevo demeure la capitale une et indivisible. UN وإذ يدين المجلس العدوان الصربي اﻵثم، فإنه يؤكد بأن استقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وسيادتها ووحدتها يجب ألا تخضع للمساومة تحت أي ظرف وأن سراييفو هي عاصمتها الموحدة غير القابلة للتقسيم.
    À ce titre, le Conseil condamne fermement les tentatives d'intimidation menées auprès des réfugiés par des personnes qui cherchent à les empêcher de regagner le Rwanda. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس بقوة المحاولات الرامية إلى تخويف اللاجئين التي يضطلع بها من يحاولون منعهم من العودة إلى رواندا.
    le Conseil condamne les Serbes de Bosnie pour leurs actes d'agression et leur politique de nettoyage ethnique et souligne que la paix passe par la reconnaissance de la souveraineté de la République de Bosnie-Herzégovine et de son intégrité territoriale à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وإذ يدين المجلس صرب البوسنة ﻷعمالهم العدوانية وممارستهم سياسة التطهير العرقي، فإنه يؤكد أن السلام يجب أن يستند إلى سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    À ce propos, le Conseil condamne avec force les récentes déclarations de M. Laurent Nkunda appelant à un soulèvement national. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس بشدة التصريحات التي أدلى بها السيد لوران نكوندا مؤخرا والتي دعا فيها إلى التمرد على صعيد البلد.
    À cet égard, le Conseil condamne les dirigeants des factions armées qui ne s'associent pas au processus de paix et continuent à faire obstacle à la paix et à la stabilité en Somalie. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس زعماء الفصائل المسلحة الذين لا يزالون خارج عملية السلام والذين لا يزالون يشكلون عقبات في وجه إقرار السلام والاستقرار في الصومال.
    À cet égard, le Conseil condamne vigoureusement toutes tentatives visant à susciter la violence et à entraver les efforts qui sont déployés dans le sens de la paix, de la stabilité et du développement économique et social. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس بقوة جميع محاولات إثارة العنف وعرقلة الجهود الجارية التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    < < En conséquence, le Conseil condamne l'attaque qui a entraîné le naufrage du Cheonan. UN " ولذلك، يدين المجلس الهجوم الذي أسفر عن غرق السفينة تشيونان.
    À cet égard, il condamne dans les termes les plus énergiques les menaces et les actes d'intimidation dont sont l'objet des éléments de la Mission. UN وفي هذا الخصوص، يدين المجلس بأشد لهجة استمرار التهديدات وأعمال التخويف ضد أفراد البعثة.
    il condamne à cet égard toutes les exécutions perpétrées en représailles et autres actes de violence commis dans le pays et demande qu'il y soit immédiatement mis un terme. UN وفي هذا الخصوص، يدين المجلس جميع أعمال القتل الانتقامية وما يتصل بها من أعمال عنف في سيراليون ويطالب بوضع حد لهذه اﻷعمال فورا.
    il condamne la tentative inadmissible faite par les rebelles en vue de renverser par la violence le Gouvernement démocratiquement élu de la Sierra Leone. il condamne également la campagne que les rebelles continuent de mener afin de terroriser la population sierra-léonaise, et en particulier les atrocités commises contre les femmes et les enfants. UN ويدين محاولة المتمردين غير المقبولة لﻹطاحة بالقوة بحكومة سيراليون المنتخبة ديمقراطيا كما يدين المجلس حملة المتمردين المتواصلة لترويع سكان سيراليون، وبوجه خاص الفظائع المرتكبة بحق النساء واﻷطفال.
    il condamne également la persistance de ces groupes et individus à entraver l'acheminement des secours humanitaires et constate avec une vive préoccupation que leurs agissements ont déjà entraîné le retrait de certains organismes non gouvernementaux chargés de distribuer les secours dans les camps. UN كما يدين المجلس ما يجري حاليا من تدخل من جانب هــذه الجماعات وهـؤلاء اﻷفراد في عملية تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، ويساوره شديد القلق ﻷن هذا التدخل قد أدى بالفعل إلى انسحاب بعض الوكالات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع اﻹمدادات الغوثية داخل المخيمات.
    En particulier, il condamne fermement l'intensification des attaques perpétrées par le groupe terroriste au Nigéria, le long de la frontière entre le Nigéria et le Cameroun, dans les provinces du nord du Cameroun et près de la frontière entre le Nigéria et le Tchad. UN وبصورة خاصة، يدين المجلس بشدة الزيادة المستمرة في الهجمات التي تشنها الجماعة الإرهابية في نيجيريا على طول الحدود بين نيجيريا والكاميرون وفي مقاطعات الكاميرون الشمالية، والهجمات قرب الحدود بين نيجيريا وتشاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus