Elle condamne énergiquement ces odieux assassinats et espère que justice sera rendue le plus tôt possible. | UN | وهو يدين بقوة أعمال الاغتيال المروعة هذه ويأمل في أن تأخذ العدالة مجراها في أسرع وقت ممكن. |
Le Conseil de sécurité condamne énergiquement cet acte scandaleux, qui constitue un défi flagrant à l'autorité et à l'inviolabilité de la FORPRONU. | UN | " إن مجلس اﻷمن يدين بقوة هذا الفعل الشائن الذي يشكل تحديا سافرا لسلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحصانتها. |
Le Pakistan est parfaitement d'accord avec l'esprit du projet de résolution initial qui condamne fermement tous les actes de terrorisme. | UN | وباكستان متفقة تماما مع روح مشروع القرار اﻷصلي الذي يدين بقوة جميع اﻷعمــال اﻹرهابيــة. |
1. condamne fermement la décision d'Israël, Puissance occupante, de procéder de nouveau à des expulsions de civils palestiniens; | UN | " ١ - يدين بقوة قرار اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، القاضي باستئناف عمليات إبعاد المدنيين الفلسطينيين؛ |
1. condamne résolument la reprise des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie; | UN | 1 - يدين بقوة تجدد القتال بين إثيوبيا وإريتريا؛ |
Nous demandons instamment aux parties au conflit de mettre fin à cette brutalité insensée, et nous nous félicitons de l'adoption par le Conseil de sécurité, la semaine dernière, de la résolution qui condamne vigoureusement cette pratique. | UN | إننا نناشد أطراف النزاع وقف هذه الوحشية الغاشمة، ونرحب بالقرار الذي أصدره مجلس اﻷمن في اﻷسبوع الماضي والذي يدين بقوة هذه الممارسة. |
SG.REP.9; 1. condamne avec force l'agression arménienne contre la République d'Azerbaïdjan. | UN | 1 - يدين بقوة عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان؛ |
Le Conseil de sécurité condamne énergiquement cet acte scandaleux, qui constitue un défi flagrant à l'autorité et à l'inviolabilité de la FORPRONU. | UN | " إن مجلس اﻷمن يدين بقوة هذا الفعل الشائن الذي يشكل تحديا سافرا لسلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحصانتها. |
17. condamne énergiquement les attaques contre le personnel des organisations humanitaires et exige que les auteurs soient traduits en justice; | UN | 17 - يدين بقوة الهجمات التي تُشن على موظفي المنظمات الإنسانية، ويطالب بتقديم مرتكبيها للعدالة؛ |
17. condamne énergiquement les attaques contre le personnel des organisations humanitaires et exige que les auteurs soient traduits en justice; | UN | 17 - يدين بقوة الهجمات التي تُشن على موظفي المنظمات الإنسانية، ويطالب بتقديم مرتكبيها للعدالة؛ |
17. condamne énergiquement les attaques contre le personnel des organisations humanitaires et exige que les auteurs soient traduits en justice; | UN | 17 - يدين بقوة الهجمات التي تُشن على موظفي المنظمات الإنسانية، ويطالب بتقديم مرتكبيها للعدالة؛ |
6. condamne énergiquement le meurtre délibéré de personnels non armés de la MONUC et des organisations humanitaires en Ituri et exige que les coupables soient traduits en justice; | UN | 6 - يدين بقوة القتل المتعمد لأفراد البعثة وموظفي المنظمات الإنسانية العزل في إيتوري ويطالب بتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
Le Soudan condamne fermement toute exploitation des souffrances des enfants à des fins politiques ou dans tout autre but. | UN | والسودان يدين بقوة أي استغلال لمعاناة اﻷطفال ﻷغراض سياسية أو ﻷي غرض آخر. |
condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé. | UN | يدين بقوة قيام أطراف النـزاع المسلح بتجنيد واستخدام الأطفال الجنود، بما ينتهك الالتزامات الدولية المنطبقة عليها، وسائر الانتهاكات والاعتداءات الأخرى التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
La Fédération de Russie condamne fermement toute tentative de faire insulte à la mémoire de ceux qui ont pris les armes et sacrifié leur vie pour lutter contre cette idéologie. | UN | وذكرت أن الاتحاد الروسي يدين بقوة أية محاولة لتدنيس ذكرى أولئك الذين حملوا السلاح وضحوا بأرواحهم لمناهضة تلك الأيديولوجية. |
La délégation islandaise condamne fermement les attaques odieuses contre le personnel de ces opérations et exprime ses condoléances de son gouvernement aux familles des victimes des actes terroristes commis à Kaboul. | UN | وإن فدها يدين بقوة الهجمات الوحشية على حفظة السلام. وفي هذا الصدد، أعرب باسم حكومته عن تعازيه لأسر أولئك الذين قتلوا مؤخرا في العملية الإرهابية التي وقعت في كابول. |
1. condamne résolument la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie; | UN | 1 - يدين بقوة استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا؛ |
1. condamne résolument la reprise des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie; | UN | 1 - يدين بقوة تجدد القتال بين إثيوبيا وإريتريا؛ |
À cet égard, il condamne vigoureusement les attaques et les actes de violence dont font l'objet les travailleurs humanitaires en Somalie et l'assassinat de certains d'entre eux, et réaffirme que les responsables de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | وفي هذا السياق، يدين بقوة الاعتداءات وأعمال العنف والقتل التي يتعرض لها العاملون في المجال اﻹنساني في الصومال ويكرر تأكيد موقفه القاضي بوجوب تقديم المسؤولين عن تلك اﻷعمال إلى العدالة. |
À cet égard, il condamne vigoureusement les attaques et les actes de violence dont font l'objet les travailleurs humanitaires en Somalie et l'assassinat de certains d'entre eux, et réaffirme que les responsables de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | وفي هذا السياق، يدين بقوة الاعتداءات وأعمال العنف والقتل التي يتعرض لها العاملون في المجال الإنساني في الصومال ويكرر تأكيد موقفه القاضي بوجوب تقديم المسؤولين عن تلك الأعمال إلى العدالة، |
condamne avec force l'agression arménienne contre la République d'Azerbaïdjan. | UN | 1 - يدين بقوة عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان. |
— condamne vivement la politique de nettoyage ethnique perpétrée par les autorités serbes contre les Kosovars albanais; | UN | - يدين بقوة سياسة التطهير العرقي الذي ترتكبه السلطات الصربية ضد أهالي كوسوفا اﻷلبانيين؛ |
Je voudrais ici lancer un appel pressant à la communauté internationale pour condamner fermement cette agression qui s'inscrit dans un plan de déstabilisation de la sous-région. | UN | وأوجه نداء عاجلا للمجتمع الدولي كي يدين بقوة هذا العدوان، الذي هو جزء من خطة لزعزعة استقرار المنطقة. |