"يد أفراد" - Traduction Arabe en Français

    • par des membres
        
    • par des agents
        
    • par des particuliers
        
    • par des individus
        
    • part de
        
    • par des personnes
        
    • par les membres de
        
    • mains de
        
    • par du personnel
        
    • par les forces
        
    • par des militaires
        
    • par les mêmes agents
        
    • imputés à des membres
        
    Certains ont déclaré avoir été maltraités par des membres des forces de l'ordre libériennes. UN وأفاد بعضهم بأنهم تعرضوا لسوء المعاملة على يد أفراد من قوات النظام الليبيرية.
    Selon les autorités, la majorité des femmes assassinées le sont par des membres de leurs familles. UN وحسبما أفاد به المسؤولون، فإن الجانب الأكبر من النساء المصروعات في هذه الحوادث لقين هذا المصير على يد أفراد من أسرهن.
    Les îles Malvinas ont été découvertes en 1520 par des membres de l'expédition de Magellan. UN اكتُشفت جزر مالفيناس عام 1520 على يد أفراد بعثة ماجيلان.
    Deux autres cas concernent des citoyens égyptiens qui auraient été arrêtés en 1995 et 1996 par des agents du département des enquêtes de sécurité de l'État. UN وتتعلق حالتان أخريان بمواطنين مصريين يُدعى أنهما اعتُقلا على يد أفراد من إدارة مباحث أمن الدولة في عامي 1995 و1996.
    Il a condamné les actes de terrorisme perpétrés par des particuliers, des groupes ou des États, qui se traduisent par des actes de violence ou la menace de tels actes contre des innocents, quelles qu'en soient les motivations. UN وهي تندد كذلك بالأنشطة الإرهابية، التي تنجم عن أعمال عنف أو تهديدات باستعمال العنف ضد أبرياء، سواء كانت مرتكبة على يد أفراد أو جماعات أو دول، وبصرف النظر عن الدوافع وراء ذلك.
    La radio nationale a été prise d'assaut par des individus armés, manifestement opposés à une issue pacifique de la crise. UN وقد تعرضت محطة اﻹذاعة الوطنية لهجوم على يد أفراد مسلحين يعارضون معارضة واضحة التسوية السلمية لﻷزمة.
    Les allégations fondées concernant des actes d'exploitation sexuelle et des violences sexuelles commis par des membres du personnel UN الاتهامات المثبتة بحدوث استغلال واعتداء جنسيين على يد أفراد حفظ السلام فرضت تحديا خاصا
    Cependant, seulement un quart des femmes rurales accouchent dans les centres sanitaires et plus de la moitié sont accouchées par des membres de leur famille non formés. UN ومع ذلك فان ربع النساء الريفيات يلدن في المراكز الصحية، وأكثر من نصفهن يلدن على يد أفراد اﻷسرة غير المدربين.
    Cet enlèvement semble avoir été perpétré par des membres d'un groupe contrôlé par M. Atto, qui souhaitaient attirer l'attention de celui—ci sur certaines revendications. UN ويبدو أن عملية الاختطاف قد تمت على يد أفراد مجموعة تخضع للسيد أتو لاسترعاء انتباهه إلى بعض شكاويهم منه.
    Ces menaces de mort peuvent être vues comme des représailles, suite à la dénonciation par les avocats de plusieurs cas de torture commis par des membres de la police civile et de la police militaire. UN وقد تكون هذه التهديدات بالموت انتقاماً من المحاميين لأنهما نددا بعدة حالات تعذيب على يد أفراد الشرطة المدنية والعسكرية.
    Mais dans la pratique, la violence physique et sexuelle à l'égard des femmes par des membres de la famille, les maris et d'autres parents continue de se produire et ces actes sont rendus publics à travers les médias. UN ولكن في حيز الممارسة فإن العنف البدني والجنسي الممارس ضد المرأة على يد أفراد من الأسرة أو على يد الأزواج وغيرهم من الأقرباء ما زال يحدث ويتم الكشف عنه من خلال وسائل الإعلام.
    M. AlFassi aurait été arrêté par des membres de la milice rebelle Katiba d'Emsallata. UN وأُفيد أن السيد الفاسي ربما يكون قد أُوقف على يد أفراد من ميلشيا كتيبة متمردي مسلاتة.
    Certaines de ces photographies et de ces vidéocassettes sont produites à titre privé, souvent par des membres de la famille de l'enfant, et échangées avec d'autres consommateurs de pornographie enfantine; d'autres sont produites sur une base commerciale et louées ou vendues. UN وإنه يجري انتاج بعض هذه الصور وأشرطة الفيديو بشكل خاص، وكثيرا ما يتم ذلك على يد أفراد أسرة الطفل، ويجري تبادله مع مستهلكين آخرين لمطبوعات اﻷطفال الاباحية؛ بينما يتم انتاج البعض اﻵخر على أساس تجاري ويؤجر أو يباع.
    Des membres de ces communautés ont été tués, menacés et stigmatisés par les groupes armés illégaux, et exécutés de manière extrajudiciaire, détenus arbitrairement et injustement accusés par des agents de la force publique. UN وتعرض أفرادها للقتل والتهديد والوصم على يد أفراد من المجموعات المسلحة غير الشرعية ولعمليات إعدام خارج نطاق القضاء وللتوقيف والاتهام التعسفيين على يد أفراد من قوات الأمن.
    L'auteur soutient à cet égard que, pendant toute la durée de l'enquête, son fils a été frappé par des agents de police aussi bien que par les enquêteurs. UN ويدّعي صاحب البلاغ في هذا الصدد أن ابنه قد تعرض، طيلة فترة التحقيقات، للضرب على يد أفراد الشرطة والمحققين على السواء.
    L'auteur soutient à cet égard que, pendant toute la durée de l'enquête, son fils a été frappé par des agents de police aussi bien que par les enquêteurs. UN ويدّعي صاحب البلاغ في هذا الصدد أن ابنه قد تعرض، طيلة فترة التحقيقات، للضرب على يد أفراد الشرطة والمحققين على السواء.
    21. Les personnes citées au paragraphe 3 ont été arrêtées le 2 mai 2012, sept d'entre elles par des particuliers qui les ont ensuite livrées, dans certains cas, à la police et, dans d'autres cas, à des officiers. UN 21- وفي 2 أيار/مايو 2012، أُلقي القبض على الأشخاص المذكورين في الفقرة 3 أعلاه، سبعة منهم على يد أفراد مدنيين عمدوا لاحقاً إلى تسليم بعضهم إلى الشرطة وتسليم البعض الآخر إلى إحدى الوحدات العسكرية.
    Par exemple, des poursuites en diffamation peuvent être intentées en common law pour obtenir réparation en cas de violation des droits personnels par des particuliers ou par le gouvernement. UN ويمكن استخدام بعض إجراءات القانون العام مثل الإجراءات الواجب اتباعها في حالة التشهير، لجبر الضرر الناجم عن انتهاكات حقوق المرء على يد أفراد آخرين أو من قبل الحكومة.
    Il a pour mandat spécifique d'examiner les plaintes déposées par des citoyens alléguant des violations de leurs droits par des individus ou des institutions publiques. UN ويُنتظر منه، على وجه التحديد، معالجة الشكاوى التي يرفعها المواطنون الذين يزعمون أن حقوقهم قد انتُهكت على يد أفراد أو مؤسسات حكومية.
    Il note également avec préoccupation que les mauvais traitements et le profilage racial dont les Roms sont l'objet de la part de la police n'ont pas cessé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار إساءة معاملة أفراد جماعة الروما على يد أفراد الشرطة وتنميطهم العرقي.
    En outre, elle a élargi la définition traditionnelle de la violence dans la famille, qui s'entend de la < < violence intrafamiliale > > , afin de tenir compte des nombreux cas d'abus commis < < au domicile > > par des personnes non apparentées. UN وكانت حريصة على أن تنظر إلى ما هو أبعد من التعريف التقليدي للعنف المنزلي باعتباره " عنفا أسريا " ، ليشمل حوادث العنف المادية التي ترتكب داخل " بيت " على يد أفراد لا تربطهم بالضحية صلة قرابة.
    Les auteurs pensent que les 13 hommes ont ensuite été exécutés arbitrairement par les membres de l'Armée nationale yougoslave, et que leurs dépouilles ont été emmenées jusqu'à une rivière proche de Tihovići. UN ويُرجّح أصحاب البلاغ أن يكون الرجال الثلاثة عشر قد أعدموا تعسفاً بعد ذلك على يد أفراد الجيش الوطني اليوغوسلافي وأن تكون جثثهم قد نُقلت وإلى نهر قريب في تيهوفيتشي.
    Au cours de la période considérée, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a continué de recevoir des informations faisant état d'arrestations arbitraires, d'emprisonnements, de tortures et de mauvais traitements aux mains de membres de l'appareil de sécurité syrien. UN 13 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تلقى تقارير عن الاعتقال التعسفي والاحتجاز والتعذيب وسوء المعاملة، التي يزعم ارتكابها على يد أفراد الأجهزة الأمنية السورية.
    Pour la première fois, la sécurité à l'occasion de la visite du Président Aristide à Port-Salut et aux Cayes le 12 novembre 1995 a été assurée essentiellement par du personnel haïtien. UN وقد جرى ﻷول مرة على يد أفراد هايتيين بصورة رئيسية تأميـن زيـارة قـام بها الرئيس أريستيد إلى بور - سالو ولي كاي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    81. Deux fonctionnaires de l'Office ont été tués par les forces de sécurité israéliennes dans la bande de Gaza, durant la période considérée. UN ٨١ - وقتل اثنان من موظفي اﻷونروا على يد أفراد من قوات اﻷمن الاسرائيلية في قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة.
    - Inspection des entreprises concernées par des militaires spécialistes des produits chimiques et explosifs; UN يجري تفتيش الشركات على يد أفراد عسكريين متخصصين في المواد الكيميائية والمتفجرات،
    2.2 Le 23 décembre 2006 à la sortie de la même mosquée, Mounir Hammouche a été arrêté une seconde fois, de même que six autres personnes, par les mêmes agents du DRS circulant à bord du même véhicule. UN 2-2 وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، أُلقي القبض على منير حموش أمام المسجد نفسه، برفقة ستة أشخاص آخرين()، على يد أفراد مديرية الاستخبارات ذاتهم الذين كانوا على متن المركبة نفسها.
    Les plaintes relatives aux abus d'autorité ou à des mauvais traitements imputés à des membres du service peuvent être adressées au Directeur de l'immigration et font l'objet d'une enquête immédiate conformément aux procédures définies dans les normes de conduite. UN ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة على يد أفراد هذه الدائرة إلى مدير الهجرة، وتحال إلى التحقيق فوراً وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الأوامر الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus