L'existence d'opinions individuelles est systématiquement mentionnée dans une note de bas de page indiquant que le texte leur en sera communiqué dès qu'il sera disponible. | UN | ويشار عادة إلى الآراء الفردية في حاشية في أسفل الصفحة يذكر فيها أن النص سيرسل إليها حالما يكون متاحاً. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu, du Représentant permanent de la Fédération de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies, une lettre datée du 15 avril 2013 indiquant que M. Evgeny Zagainov a été nommé représentant suppléant de la Fédération de Russie au Conseil de sécurité. | UN | عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإفادة بأنه تلقى رسالة مؤرخة 15 نيسان/أبريل 2013 من الممثل الدائم للاتحاد الروسي يذكر فيها أن السيد يفغيني زاغاينوف قد عُيِّن ممثلا مناوبا للاتحاد الروسي في مجلس الأمن. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Représentant permanent de la Jamahiriya arabe libyenne auprès de l'Organisation des Nations Unies une lettre datée du 14 août 2008 indiquant que M. Mohamed El Shakshuki avait été nommé représentant suppléant de la Jamahiriya arabe libyenne au Conseil de sécurité. | UN | عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى رسالة مؤرخة 14 آب/أغسطس 2008 من الممثل الدائم للجماهيرية العربية الليبية لدى مجلس الأمن يذكر فيها أن السيد محمد الشكشوكي قد تم تعيينه ممثلا مناوبا للجماهيرية العربية الليبية في مجلس الأمن. |
Lettre datée du 16 février (S/1996/119), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l'informant que sa lettre datée du 14 février 1996 (S/1996/118) a été portée à l'attention des membres du Conseil, qui souscrivent à sa proposition. | UN | رسالة مؤرخة ١٦ شباط/فبراير (S/1996/119) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يذكر فيها أن رسالته المؤرخة ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٦ (S/1996/118) عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن وقد رحبوا بالاقتراح الوارد فيها. |
Lettre datée du 25 avril (S/1996/321), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l'informant que sa lettre datée du 18 avril 1996 (S/1996/320) avait été portée à l'attention des membres du Conseil et que la décision dont elle faisait état leur agréait. | UN | رسالة مؤرخة ٢٥ نيسان/أبريل )S/1996/321( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يذكر فيها أن رسالته المؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ )S/1996/320( قد عرضت على أعضاء المجلس وأنهم وافقوا على القرار الوارد فيها. |
Le Président du Conseil de sécurité informe les membres qu'il a reçu une lettre du Président de l'Assemblée générale, déclarant que le même candidat a reçu une majorité absolue des voix à l'Assemblée générale. | UN | وتلا رئيس المجلس نص رسالة تلقاها من رئيس الجمعية العامة يذكر فيها أن المرشح نفسه كان قد حصل على الأغلبية المطلقة من الأصوات في الجمعية العامة. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Représentant permanent de la Norvège auprès de l'Organisation des Nations Unies une lettre datée du 22 décembre 2002, indiquant que M. Hans Jacob Frydenlund a été nommé représentant suppléant de la Norvège au Conseil de sécurité. | UN | عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى رسالة مؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 من الممثل الدائم للنرويج لدى الأمم المتحدة يذكر فيها أن السيد هانس جاكوب فرايدنلند قد عين ممثلا مناوبا للنرويج لدى مجلس الأمن. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Représentant permanent des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies, une note verbale, datée du 24 novembre 1999, indiquant que M. Donald S. Hays a été nommé représentant adjoint des États-Unis d'Amérique au Conseil de sécurité. | UN | عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام اﻹفادة بأنه تلقى مذكرة شفوية مؤرخة ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ من الممثل الدائم للولايات المتحدة اﻷمريكية لدى اﻷمم المتحدة، يذكر فيها أن السيد دونالد س. هيز قد عين نائبا لممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية في مجلس اﻷمن. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de Sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Représentant permanent des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies une note verbale datée du 3 septembre 1997, indiquant que M. John Hirsch a été nommé représentant suppléant des États-Unis d'Amérique au Conseil de Sécurité. | UN | بمقتضى المادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد أنه تلقى من الممثل الدائم للولايات المتحدة اﻷمريكية لدى اﻷمم المتحدة مذكرة شفوية مؤرخة ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، يذكر فيها أن السيد جورج هيرش قد عُيﱢن ممثلا مناوبا للولايات المتحدة اﻷمريكية في مجلس اﻷمن. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de Sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Représentant permanent de la République de Corée auprès de l'Organisation des Nations Unies une lettre datée du 8 septembre 1997, indiquant que M. Myung Chul Hahm a été nommé représentant adjoint de la République de Corée au Conseil de sécurité. | UN | بمقتضى المادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد أنه تلقى من الممثل الدائم لجمهورية كوريا لدى اﻷمم المتحدة رسالة مؤرخة ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، يذكر فيها أن السيد ميونغ شول هاهم قد عُيﱢن نائبا لممثل جمهورية كوريا في مجلس اﻷمن. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Représentant permanent du Brésil auprès de l'Organisation des Nations Unies une lettre, datée du 6 mai 1998, indiquant que Mme Marcela Maria Nicodemos et M. Antonio José Ferreira Simões ont été nommés représentants suppléants du Brésil au Conseil de sécurité. | UN | عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد بأنه تلقى رسالة مؤرخة ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨ من الممثل الدائم للبرازيل لدى اﻷمم المتحدة، يذكر فيها أن السيدة مارسيلا ماريا نيكوديموس والسيد أنطونيو جوزيه فيريرا سيموس قد تم تعيينهما ممثلين مناوبين للبرازيل في مجلس اﻷمن. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Ministre des affaires étrangères de République de Slovénie une lettre datée du 1er juillet 1998, indiquant que Mme Anita Pipan et Mme Sanja Štiglic ont été nommées représentantes adjointes de la Slovénie au Conseil de sécurité. | UN | عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد بأنه تلقى رسالة مؤرخة ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ من وزير الخارجية في جمهورية سلوفينيا يذكر فيها أن السيدة أنيتا بيبان والسيدة سانيا ستغليتش قد تم تعيينهما ممثلتين مناوبتين لسلوفينيا في مجلس اﻷمن. |
Il note enfin que l'auteur a soumis au tribunal de la région de Gomel et à la Cour suprême une copie de la lettre du rédacteur en chef du journal La Volonté du peuple datée du 3 décembre 2004, indiquant que le comité de rédaction ne s'opposait pas à ce que l'auteur fasse des copies des articles publiés dans le journal. | UN | وتشير أخيراً إلى أن صاحب البلاغ قدم إلى محكمة منطقة غوميل والمحكمة العليا نسخة من رسالة موجهة من رئيس تحرير " يبلز ويل " مؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر 2004 يذكر فيها أن مجلس التحرير لم يعترض على نسخ صاحب البلاغ للمقالات الصادرة في الصحيفة. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Représentant permanent de la Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies une note verbale, datée du 27 avril 2010, indiquant que Mme Guo Xiaomei avait été nommée représentante suppléante de la Chine au Conseil de sécurité. | UN | عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى رسالة مؤرخة 27 نيسان/أبريل 2010 من الممثل الدائم للصين لدى الأمم المتحدة، يذكر فيها أن السيدة غو زياومي قد عُيِّنت ممثلة مناوبة للصين في المجلس. |
Lettre datée du 13 octobre (S/1995/870), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l'informant que sa lettre du 10 octobre 1995 (S/1995/869) avait été portée à l'attention des membres du Conseil, lesquels s'étaient félicités de sa décision de prolonger pour une nouvelle période de six mois le mandat de son représentant au Cambodge. | UN | رسالــة مؤرخــة ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/1995/870) موجهة من رئيس مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام، يذكر فيها أن رسالته المؤرخة ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ (S/1995/869) عُرضت على أعضاء مجلس اﻷمن وأنهم رحبوا بقراره بتمديد فترة ممثله في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى. |
Lettre datée du 11 avril (S/1996/267), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l'informant que sa lettre du 8 avril 1996 (S/1996/266) avait été portée à l'attention des membres du Conseil, lesquels se félicitaient de sa décision de prolonger pour une nouvelle période de six mois le mandat de son représentant au Cambodge. | UN | رسالة مؤرخة ١١ نيسان/أبريل (S/1996/267) موجهة من رئيس مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام يذكر فيها أن رسالته المؤرخة ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ (S/1996/266) عُرضت على أعضاء مجلس اﻷمن وأنهم رحبوا بقراره بتمديد ولاية ممثله في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى. الفصل ٧٤ |
5. Accueille favorablement la lettre du Secrétaire général en date du 18 août 1993 (S/26335) informant que l'Organisation des Nations Unies dispose désormais de la capacité opérationnelle initiale pour utiliser des forces aériennes à l'appui de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٥ - يحيط علما مع التقدير برسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٣ (S/26335) التي يذكر فيها أن اﻷمم المتحدة لديها اﻵن القدرة التنفيذية المبدئية لاستخدام القوة الجوية في دعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك؛ |
Le Président du Conseil de sécurité informe les membres qu'il a reçu une lettre du Président de l'Assemblée générale, déclarant que la même candidate a reçu une majorité absolue des voix à l'Assemblée générale. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن أعضاء المجلس بأنه تلقى رسالة من رئيس الجمعية العامة يذكر فيها أن نفس المرشحة حصلت على الأغلبية المطلقة من الأصوات في الجمعية العامة. |
Le Président du Conseil de sécurité porte la lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité et fait part de leur approbation tacite au Secrétaire général dans une lettre, en déclarant que les membres du Conseil de sécurité ont pris acte de l'intention du Secrétaire général. | UN | ويحيط رئيس مجلس الأمن المجلس علماً باعتزام الأمين العام وينقل إلى الأمين العام " عدم اعتراض " أعضاء المجلس في رسالة يذكر فيها أن أعضاء المجلس أحاطوا علماً باعتزام الأمين العام. |
Note du Président du Conseil de sécurité datée du 18 février (S/1999/168), déclarant que le Conseil a fait siennes les recommandations contenues dans le rapport du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 864 (1993) (S/1999/147). | UN | مذكرة من رئيس مجلس اﻷمن مؤرخة ١٨ شباط/ فبراير (S/1999/168)، يذكر فيها أن مجلس اﻷمن يؤيد التوصيات الواردة في تقرير لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( (S/1999/147). |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu des pouvoirs, signés le 12 août 2002 par le Président de la République de Guinée, attestant que M. Mamady Traoré a été nommé représentant de la Guinée au Conseil de sécurité. | UN | عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإفادة بأنه قد تلقى وثائق تفويض موقعة في 12 آب/أغسطس 2002 من رئيس جمهورية غينيا، يذكر فيها أن السيد مامادي تراوري قد عُين ممثلا لغينيا لدى مجلس الأمن. |