De plus, l'auteur rappelle qu'il a saisi la Cour constitutionnelle pour contester la compatibilité avec la Constitution des articles 3, 4, 7 et 37 de la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكّر صاحب البلاغ بأنه طعن أمام المحكمة الدستورية في مدى توافق المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما مع أحكام الدستور. |
De plus, l'auteur rappelle qu'il a saisi la Cour constitutionnelle pour contester la compatibilité avec la Constitution des articles 3, 4, 7 et 37 de la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État. | UN | وعلاوةً على ذلك، يذكّر صاحب البلاغ بأنه طعن أمام المحكمة الدستورية في مدى توافق المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما مع أحكام الدستور. |
3.9 En ce qui concerne la question de l'épuisement des recours internes, l'auteur rappelle les nombreuses démarches entreprises par son père afin de connaître le sort de Mohamed Hassan Aboussedra. | UN | 3-9 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يذكّر صاحب البلاغ بالمساعي العديدة التي قام بها والده للكشف عن مصير محمد حسن أبوسدرة. |
3.5 Au sujet de ses conditions de détention, l'auteur rappelle les nombreuses déclarations du Comité selon lesquelles l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus fait effectivement partie de l'article 10. | UN | 3-5 وفيما يتعلق بظروف احتجازه، يذكّر صاحب البلاغ ببيانات اللجنة العديدة التي تفيد بأن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء مدرجة فعلياً في المادة 10. |
5.3 Concernant les faits, l'auteur rappelle qu'il était le seul employé à se retrouver dans une situation ambiguë jusqu'à ce qu'il soit finalement nommé à un poste existant en 1992. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالوقائع، يذكّر صاحب البلاغ بأنه كان الموظف الوحيد الذي تُرك في وضع غامض إلى أن عُين في النهاية في وظيفة قائمة في عام 1992. |
5.2 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur rappelle qu'il a demandé la suspension permanente de la procédure de révocation de citoyenneté jusqu'à la Cour suprême. | UN | 5-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يذكّر صاحب البلاغ بأنه استأنف مطالباً الوقف النهائي لإجراءات إلغاء المواطنـة إلى أن وصـل إلى المحكمة العليا. |
3.5 Concernant l'article 9, l'auteur rappelle qu'Abdelhamid Al Daquel a été arrêté par les services de sécurité intérieure sans mandat de justice, et sans qu'il ne soit informé des raisons de son arrestation, en violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | 3-5 وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، يذكّر صاحب البلاغ في المقام الأول بأن عبد الحميد الداقل اعتُقل على يد أجهزة الأمن الداخلي دون أمر قضائي ودون أن يُطلَع على أسباب اعتقاله، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
5.7 Enfin, l'auteur rappelle que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale a mis un terme définitif à toute possibilité d'action civile ou pénale devant les juridictions algériennes pour tous les crimes commis par les forces de sécurité durant la guerre civile. | UN | 7-5 وأخيراً، يذكّر صاحب البلاغ بأن الأمر رقم 06-01 الصادر في 27 شباط/ فبراير 2006 والمتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية وضع حداً بصورة نهائية لأي إمكانية لرفع دعوى مدنية أو جزائية أمام الهيئات القضائية الجزائرية فيما يتعلق بجميع الجرائم التي ارتكبتها قوات الأمن أثناء الحرب الأهلية. |
3.2 Sur la question de l'impartialité, l'auteur rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, les juges ne doivent pas avoir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis. | UN | 3-2 وفيما يتعلق بالحياد، يذكّر صاحب البلاغ بسابقة قضت فيها اللجنة() بأنه يجب على القضاة ألا يحملوا أية آراء مسبقة بشأن الدعوى المعروضة عليهم. |
5.3 En ce qui concerne le premier argument de l'État partie, l'auteur rappelle qu'il a contesté devant les juridictions nationales et dans le contexte de sa communication au Comité le premier renvoi < < sans examen > > seulement, et que tous les recours disponibles ont été épuisés pour la première demande. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالحجة الأولى التي قدمتها الدولة الطرف، يذكّر صاحب البلاغ بأنه لم يعارض لدى المحاكم الداخلية، وفي سياق هذا البلاغ إلا إعادة الطلب أول مرة `دون النظر فيه` وأن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استنفدت بشأن طلب التسجيل الأول. |
5.3 En ce qui concerne le premier argument de l'État partie, l'auteur rappelle qu'il a contesté devant les juridictions nationales et dans le contexte de sa communication au Comité le premier renvoi < < sans examen > > seulement, et que tous les recours disponibles ont été épuisés pour la première demande. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالحجة الأولى التي قدمتها الدولة الطرف، يذكّر صاحب البلاغ بأنه لم يطعن أمام المحاكم الداخلية، وفي سياق هذا البلاغ إلا في رد الطلب أول مرة " دون النظر فيه " وبأن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استنفدت بشأن طلب التسجيل الأول. |
3.6 En ce qui concerne l'article 9 du Pacte, l'auteur rappelle en premier lieu que son frère a été arrêté par les services de la sécurité intérieure sans mandat de justice et sans que les raisons de son arrestation ne lui soient communiquées, en violation des garanties prescrites par l'article 9, paragraphes 1 et 2, du Pacte. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، يذكّر صاحب البلاغ في المقام الأول بأن شقيقه اعتُقل على يد أجهزة الأمن الداخلي دون أمر قضائي ودون أن يُطلَع على أسباب اعتقاله، وفي ذلك انتهاك للضمانات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد. |
Au sujet de la règle non bis in idem, l'auteur rappelle que l'article 77 de la loi sur l'armée ne limite pas la compétence des juridictions civiles qui peuvent juger les deux officiers auteurs d'actes de torture. | UN | والمحكمة العليا هي الجهة الوحيدة المخوَّلة ذلك. وفيما يتعلق بقاعدة عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين يذكّر صاحب البلاغ أن الفصل 77 من قانون الجيش لا يحد من اختصاص محكمة مدنية في محاكمة الضابطين لارتكابهما أعمال تعذيب(). |
5.2 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur rappelle la jurisprudence du Comité, selon laquelle ces recours doivent pouvoir remédier aux violations supposées, être disponibles et effectifs, tant juridiquement que dans la pratique, et avoir des chances objectives d'aboutir. | UN | 5-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يذكّر صاحب البلاغ بالآراء السابقة للجنة() التي تفيد بأن سبل الانتصاف المحلية يجب أن تكون كفيلة بالتعويض عن الانتهاكات المزعومة وأن تكون متاحة وفعالة بحكم القانون وبحكم الواقع ويتوقع لها من الناحية الموضوعية أن تنجح. |
5.2 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur rappelle la jurisprudence du Comité, selon laquelle ces recours doivent pouvoir remédier aux violations supposées, être disponibles et effectifs, tant juridiquement que dans la pratique, et avoir des chances objectives d'aboutir. | UN | 5-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يذكّر صاحب البلاغ بالآراء السابقة للجنة() التي تفيد بأن سبل الانتصاف المحلية يجب أن تكون كفيلة بالتعويض عن الانتهاكات المزعومة وأن تكون متاحة وفعالة بحكم القانون وبحكم الواقع ويتوقع لها من الناحية الموضوعية أن تنجح. |