"يذهبن" - Traduction Arabe en Français

    • vont
        
    • allaient
        
    • fréquenté
        
    • fréquentent
        
    • aller
        
    • se rendent
        
    • consultent
        
    • sont jamais allées
        
    • quand elles sont
        
    Cependant, les femmes vont rarement elles-mêmes à la pêche étant donné les gros risques que cela comporte. UN إلاّ أن من النادر أن نجد النساء يذهبن بأنفسهن للصيد نظراً للمخاطر الكبيرة في هذه المهنة.
    Les filles ne devraient pas avoir à craindre d'être agressées sexuellement lorsqu'elles vont chercher du bois de chauffage ou vont à l'école. UN وينبغي ألا تخاف الفتيات من التعرض للاعتداء الجنسي عندما يقمن بجمع الحطب أو يذهبن إلى المدرسة مشيا على الأقدام.
    Les femmes étaient particulièrement défavorisées dans cette communauté qui considérait par tradition que les filles qui allaient à l'école étaient des paresseuses, ce qui privait 90 % d'entre elles de l'accès à l'enseignement. UN وكانت النساء بالخصوص يعانين الحرمان في المجتمع المحلي بسبب الممارسة الثقافية الشائعة التي تعتبر الفتيات الصغيرات اللواتي يذهبن إلى المدارس كسالى مما أدى إلى حرمان نحو 90 في المائة منهن من لتعليم.
    Comme l'instruction publique pour les filles a été introduite 30 ans après l'avoir été pour les garçons, certaines Saoudiennes n'ont jamais fréquenté l'école. UN وبما أنه تم إدخال التعليم العام للبنات بعد 30 سنة من دخوله للبنين، فإن بعض النساء السعوديات لم يذهبن قط إلى المدارس.
    On observe le fossé important qui sépare les femmes qui fréquentent des établissements d'enseignement et celles qui ne les fréquentent pas - et qui constituent le groupe le plus important. UN ومن الواضح أن عدد الفتيات والنساء اللاتي لا يذهبن إلى المدرسة يفوق بكثير أولئك اللاتي يفعلن ذلك.
    Cela signifie que les filles devraient aller à l'école aussi longtemps que les garçons. UN وهذا معناه أنه ينبغي للبنات أن يذهبن إلى المدارس لفترة طويلة مثل البنين.
    Dans l'ensemble, on estime que 70 % des femmes enceintes se rendent dans un service de soins de santé une fois au moins au cours de leur grossesse pour recevoir des soins prénatals. UN والمقدر بوجه عام أن ٠٧ في المائة من الحوامل يذهبن إلى منشأة صحية مرة واحدة على اﻷقل خلال فترة الحمل طلبا للرعاية قبل الولادة.
    Les mères ayant un niveau d'études plus élevé consultent des professionnels de la santé pour des soins prénatals davantage que les mères dont le niveau d'études est moins élevé. UN والأمهات اللاتي يتمتعن بمستوى تعليمي أعلى يذهبن لمقابلة الموظفين الصحيين لتلقي الرعاية السابقة للولادة أكثر من الأمهات الأقل تعليماً.
    Moins de 5 % des femmes ayant achevé leurs études secondaires ont plus de quatre enfants contre 28 % des femmes qui ne sont jamais allées à l'école. UN وهناك أقل من 5 في المائة من النساء اللاتي أنهين التعليم الثانوي لديهن أكثر من أربعة أطفال مقابل 28 في المائة من النساء اللاتي لم يذهبن إلى المدرسة.
    - Les filles qui vont à l'école doivent effectuer des travaux ménagers avant et après l'école; UN :: يُتوقع من الفتيات اللواتي يذهبن إلى المدرسة أداء واجبات الأسرة المعيشية قبل المدرسة وبعدها.
    Certes, l'enseignement primaire est obligatoire et gratuit, mais les petites filles ne vont pas à l'école. UN ومع أن التعليم الابتدائي إلزامي ومجاني، فإن الفتيات لا يذهبن إلى المدارس.
    Les ONG notent que la plupart des filles qui vont en Allemagne de cette manière n'ont aucune idée de ce qui risque de leur arriver. UN وتلاحظ المنظمات غير الحكومية أن معظم الفتيات اللاتي يذهبن الى ألمانيا بهذه الطريقة ليست لهن أية فكرة عما قد يحدث لهن.
    Même les veuves ne sont pas à l'abri des sévices sexuels lorsqu'elles vont chercher leurs rations alimentaires. UN وحتى الأرامل لسن محصنات من الاعتداء الجنسي عندما يذهبن لتسلّم حصصهن من الطعام.
    L'éducation était un droit pour tous les enfants et seules 14 % des filles n'allaient pas à l'école ou ne participaient pas à des programmes d'alphabétisation fonctionnelle. UN والتعليم حق مكتسب لجميع اﻷطفال، و ١٤ في المائة فقط من الفتيات لا يذهبن الى المدرسة أو يحضرن برامج وظيفية لمحو اﻷمية.
    Il a dit qu'elles avaient des problèmes et qu'elles allaient en thérapie. Open Subtitles قال أنهن يحضين بمشاكل وأنهن يذهبن لاستشارة الأزواج
    Dans tous les districts, excepté trois - Lautem, Manatuto et Ermera - plus de filles que de garçons n'avaient pas fréquenté l'école. UN وفي جميع المقاطعات عدا ثلاث، لوتيم، وماناتوتو وإرميرا، زاد عدد البنات اللائي لم يذهبن إلى المدرسة على الإطلاق على عدد البنين.
    Le Comité pour l'égalité des chances a pu déterminer que 10 pour cent des femmes rurales ont fréquenté l'école primaire, 75,8 pour cent l'école moyenne et 12,8 pour cent l'école secondaire. UN وقد وجدت لجنة المساواة في الفرص أن 10 في المائة من الريفيات كنّ يذهبن إلى المدارس الابتدائية، و75.8 إلى المدارس المتوسطة، و12.8 في المائة إلى المدارس الثانوية.
    Elles fréquentent habituellement une école de formation professionnelle du niveau inférieur, puis passent en général à une école technique pour ensuite accéder à l'enseignement professionnel supérieur. UN وهن غالبا ما يذهبن إلى مدارس مهنية ابتدائية، تليها مدارس مهنية متوسطة وعليا.
    Il y a ici encore une source de différenciation entre les filles, puisque celles qui fréquentent les écoles bien équipées sont généralement capables d'aborder des matières non traditionnelles, où prédominent les garçons. UN وهذا ما يميز أيضا بين البنات، ﻷن اللواتي يذهبن إلى مدارس أفضل تجهيزا بالمعدات يتمكن في الغالب من دراسة مواد غير تقليدية يهيمن فيها البنون.
    Ils ont à supporter les responsabilités de la vie conjugale au moment où ils devraient jouer et aller à l'école. UN وهذا يلقي على عواتقهن مسؤوليات الحياة الزوجية في وقت كان المفروض فيه أن يذهبن إلى المدرسة أو أن يلعبن.
    J'ai vu des filles aller à l'école et pu constater nombre d'indices de croissance économique. UN ولقد بُهِرت حين تبادلت الحديث مع امرأة حاكمة كما شاهدت الفتيات يذهبن إلى المدارس ولمست العديد من مؤشرات النمو.
    Il semble que beaucoup de femmes résidant au Luxembourg désireuses d'interrompre une grossesse se rendent à l'étranger pour ce faire, comme par le passé. UN ويبدو أن الكثير من النساء المقيمات في لكسمبرغ اللاتي يرغبن في إجهاض حملهن يذهبن إلى الخارج ﻹتمام ذلك، كما كان اﻷمر عليه في الماضي.
    Les femmes qui se rendent dans les bureaux de vote s'exposent le plus à la violence et aux pratiques de vote familiales hostiles à leur liberté de choix. UN وقد تواجه النساء اللواتي يذهبن إلى صناديق الاقتراع مستويات أعلى من العنف الموجّه، وقد يخضعن إلى ممارسات تصويت عائلية تنتهك حرية اختيارهن.
    721. Pendant la grossesse, 99,3 % des femmes enceintes ont accès à un personnel médical qualifié; au moment de l'accouchement, 99 % d'entre elles consultent ce personnel. UN 721- تتلقى 99.3 في المائة من الحوامل خدمات موظفين طبيين على درجة عالية من الكفاءة، في حين أن 99 في المائة منهن يذهبن إلى هؤلاء الموظفين بعد الوضع لأغراض الفحص.
    Par exemple, plus de la moitié des femmes turques de la première génération d'immigrants n'ont aucun diplôme scolaire, et 40 % ne sont jamais allées à l'école. UN وعلى سبيل المثال، فإن أكثر من نصف التركيات من الجيل الأول للمهاجرات ليس لديهن مؤهل للتخرج من المدرسة، وأن 40 في المائة منهن لم يذهبن إلى المدرسة على الإطلاق.
    Il prie en outre l'État partie d'élaborer des politiques et des mesures qui protègent les travailleuses migrantes utilisant des filières parallèles, ou les filières officielles, contre toute violation de leurs droits, y compris en surveillant les organismes et les méthodes de recrutement, et en développant les services offerts à ces travailleuses quand elles sont à l'étranger. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضع سياسات وتدابير لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يذهبن إلى الخارج من خلال قنوات غير رسمية، وقنوات رسمية، من جميع أشكال انتهاكات حقوقهن، بما في ذلك عن طريق مراقبة وكالات التوظيف وممارساتها، وتوسيع الخدمات المقدمة لهؤلاء العاملات في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus