Elles comprennent un comité interministériel pour les enfants, présidé par le Premier Ministre, et un Ministre chargé des enfants et secondé par un nouveau Bureau national pour les enfants. | UN | وهي تشمل لجنة وزارية للأطفال، يرأسها رئيس الوزراء، ووزير مخصص للأطفال. وهذا الوزير يسانده مكتب جديد لشؤون الأطفال. |
présidé par le Premier Ministre, Chef du Gouvernement, il est composé des représentants de tous les ministères. Son fonctionnement est fixé par un texte particulier de son président. | UN | وتتكون اللجنة، التي يرأسها رئيس الوزراء، رئيس الحكومة، من ممثلين لجميع الوزارات، ويحدد طريقة عملها نص خاص يصدره رئيسها. |
Une commission nationale de la population a été créée et elle est présidée par le Premier Ministre. | UN | وأنشئت لجنة وطنية للسكان يرأسها رئيس الوزراء. |
Nous espérons sincèrement que le Gouvernement grec, dirigé par le Premier Ministre Simitis, adoptera une attitude plus constructive afin d'améliorer les relations turco-grecques. | UN | ولدينا أمل كبير في أن تعتمد حكومة اليونان التي يرأسها رئيس الوزراء سيميتس مسلكا بناء إزاء تحسين العلاقات التركية اليونانية. |
La Commission était présidée par le Président de la République; l'appui de haut niveau dont elle bénéficiait ainsi était l'une des raisons de l'optimisme manifesté au sujet des progrès possibles dans le pays. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة يرأسها رئيس الجمهورية؛ وهذا الدعم الرفيع المستوى هو أحد دواعي التفاؤل فيما يتعلق بالمكاسب التي يمكن تحقيقها في ذلك البلد. |
Le Conseil national de sécurité est un organe consultatif constitutionnel présidé par le Président de la Géorgie. | UN | ويعد مجلس الأمن الوطني هيئة استشارية دستورية يرأسها رئيس جمهورية جورجيا. |
2. Réunions de consultation avec les pays fournisseurs de contingents, présidées par le Président du Conseil de sécurité; | UN | 2 - الاجتماعات التشاورية التي يرأسها رئيس مجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات |
Ces plans d'action devraient être financés par un consortium d'organismes d'État (institutions financières et offices de commercialisation des produits de base), présidé par le Premier Ministre. | UN | ومن المتوخى أن يمول تنفيذ خطط العمل هذه من جانب مجمع يضم المؤسسات المالية التابعة للدولة ومجالس السلع اﻷساسية التي يرأسها رئيس الوزراء. |
Les attributions du Comité national des politiques en faveur des femmes, présidé par le Premier Ministre, ont également été renforcées, et la représentation des institutions non gouvernementales au sein du Comité a été élargie. | UN | وتم أيضا تعزيز وظيفة اللجنة الوطنية للسياسة المتعلقة بالمرأة والتي يرأسها رئيس الوزراء واتسع نطاق التمثيل غير الحكومي فيها. |
présidé par le Premier Ministre et la Représentante spéciale du Secrétaire général, le Comité de haut niveau est composé des principaux ministres et des représentants des organismes des Nations Unies. | UN | وتتألف اللجنة، التي يرأسها رئيس الوزراء والممثل الخاص للأمين العام، من الوزراء التنفيذيين الرئيسيين ووكالات الأمم المتحدة. |
La réalisation des mesures programmées est contrôlée chaque trimestre, lors de réunions d'une Commission gouvernementale permanente présidée par le Premier Ministre. | UN | ويتم رصد تنفيذ تدابير هذه البرامج كل ثلاثة أشهر في اجتماعات الهيئة الحكومية الدائمة التي يرأسها رئيس الوزراء الأوزبكي. |
La Commission pour l'égalité des sexes, présidée par le Premier Ministre, coordonne la mise en œuvre du programme. | UN | وتتولى اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين، التي يرأسها رئيس الوزراء، تنسيق تنفيذ البرنامج. |
Le nouveau Gouvernement israélien, dirigé par le Premier Ministre Shimon Peres, s'est engagé à instaurer la paix et il continuera d'oeuvrer à la réalisation de cet objectif. | UN | وحكومة اسرائيل الجديدة التي يرأسها رئيس الوزراء شيمون بيريز ملتزمة بالسلام وستواصل العمل سعيا الى تحقيقه. |
Le Lesotho est une monarchie constitutionnelle dont le chef d'État est le Roi, le pouvoir exécutif étant détenu par le Gouvernement, dirigé par le Premier Ministre. | UN | نظام ليسوتو مَلكي دستوري، حيث يوجد الملك على رأس الدولة وتوجد السلطة التنفيذية في يد الحكومة التي يرأسها رئيس الوزراء. |
Le fait que la Commission de clémence, présidée par le Président de la Lituanie, a suspendu dans la pratique les exécutions de personnes condamnées à la peine capitale est aussi une source de satisfaction pour le Comité. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بأن لجنة العفو، التي يرأسها رئيس جمهورية ليتوانيا، قد أوقفت فعلا عمليات إعدام أشخاص حُكم عليهم باﻹعدام. |
Dans le premier cas, les poursuites relèvent du Conseil supérieur de la magistrature, réuni en formation spéciale et présidé par le Président de la Cour judiciaire. | UN | وأضاف أن الملاحقة في الحالة اﻷولى يختص بها مجلس القضاء اﻷعلى الذي يجتمع في هيئة خاصة يرأسها رئيس المحكمة القضائية. |
La date retenue pour la journée consacrée aux rencontres interactives informelles avec les représentants d'organisations non gouvernementales, d'organisations de la société civile et du secteur privé est le mercredi 12 juillet 2006. Ces rencontres seront présidées par le Président de l'Assemblée générale. | UN | 30 - سوف تعقد يوم الأربعاء، 12 تموز/يوليه 2006، جلسات الاستماع غير الرسمية لتبادل الرأي لمدة يوم واحد مع ممثلي المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وسوف يرأسها رئيس الجمعية العامة. |
La Division des enquêtes, dirigée par le Chef des enquêtes, comprend deux équipes qui travaillent sous la direction de trois directeurs d’enquête. | UN | ٣٤ - وتتألف شعبة التحقيقات، التي يرأسها رئيس التحقيقات، من فريقين يعملان تحت إشراف ثلاثة من قادة التحقيقات. |
présidé par le chef de l'État, ce comité est composé des Ministres et membres du Cabinet présidentiel ci-après : | UN | وتتألف اللجنة، التي يرأسها رئيس الدولة، من وزراء ومن أعضاء الديوان الرئاسي وهي على النحو التالي: |
Toutes les questions nationales relatives à la drogue sont coordonnées par le Service central de la lutte anti-drogue, dirigé par le Président. | UN | وذكر أن جميع المسائل الوطنية المتصلة بالمخدرات يجري تنسيقها في قيادة مكافحة المخدرات، التي يرأسها رئيس الجمهورية. |
C'était la première mission dirigée par un président du Conseil. | UN | فقد كانت أول بعثة يرأسها رئيس للمجلس. |
Les juges militaires professionnels siègent dans une juridiction militaire distincte dirigée par le Président de la Cour d'appel susmentionnée. | UN | ويخدم القضاة العسكريون المحترفون في وحدة منفصلة للمحاكم العسكرية، يرأسها رئيس محكمة الاستئناف العسكرية. |
Il est proposé que le pilier Gestion de la chaîne logistique de la Division de l'appui à la mission, dirigé par un chef (D-1), se compose comme suit : Section de l'approvisionnement, Section de l'aviation, Section des transports, Section du contrôle des mouvements et Section de la gestion des biens et du matériel appartenant aux contingents. | UN | 73 -ويقترح أن تتكون ركيزة إدارة سلسلة الإمدادات التابعة لشعبة دعم البعثة، التي يرأسها رئيس برتبة مد-1، من الأقسام التالية: قسم الإمدادات، وقسم الطيران، وقسم النقل، وقسم مراقبة الحركة، وقسم المعدات المملوكة للوحدات وإدارة الممتلكات. |
3. Chacune des trois opérations est dirigée par un chef civil de mission ayant rang de sous-secrétaire général et a son propre commandant militaire. | UN | ٣ - وكل من العمليات الثلاث يرأسها رئيس بعثة مدني برتبة أمين عام مساعد ولها قائدها العسكري المنفرد. |
La requête est étudiée par une Commission spéciale, présidée par le chef de l'Etat, qui rend sa décision en dernier ressort. | UN | ويُعرض الالتماس على لجنة خاصة يرأسها رئيس الدولة الذي يصدر القرار اﻷخير. |
Les missions se doteront de comités de contrôle de la formation qui seront présidés par le Chef de leur centre intégré de formation du personnel. | UN | 13 - ستقوم البعثات بإنشاء لجان لرصد التدريب يرأسها رئيس المركز المتكامل لتدريب البعثات. |