Pour que les femmes bénéficient d'une égalité en termes de résultats, il faut adopter une approche sexospécifique. | UN | وتتطلب مثل هذه العوامل نهجاً يراعي الفوارق بين الجنسين لضمان المساواة في النتائج لصالح المرأة. |
Il engage tous les organismes intéressés à continuer d’intégrer une perspective sexospécifique à tous les niveaux. | UN | ويطلب المجلس من جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل على زيادة إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين على جميع الصعد. |
Une proportion alarmante des pauvres du monde sont des femmes et il est donc nécessaire d’adopter aussi une perspective qui tienne compte des sexospécificités. | UN | وبما أن نسبة النساء من بين الفقراء في العالم تثير القلق، يتعين أيضا إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Pour que cette intégration aboutisse, il faut en effet que les hauts responsables adoptent dans toutes leurs activités une démarche soucieuse d'équité entre les sexes qui devront favoriser davantage l'autonomisation des femmes et leur participation active au développement en général. | UN | وفي الواقع، فإن عملية الدمج في التيار الرئيسي تتطلب من المخططين وواضعي السياسات دمج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في صلب كافة أنشطتهم. وسيؤدي هذا النهج إلى زيادة التشجيع على تمكين المرأة واشتراكها النشط في عملية التنمية عموما. |
Les États devraient adopter une approche soucieuse d'égalité entre les sexes en veillant au respect des droits des membres de la famille. | UN | ويتعين على الدول اعتماد نهج يراعي الفوارق بين الجنسين لضمان حقوق الأقارب. |
Remplacer analyse démographique tenant compte des considérations de sexe par analyse démographique comprenant des variables sexospécifiques | UN | يستعاض بعبارة التحليل الديموغرافي، بما في ذلك متغيرات تراعي الفوارق بين الجنسين عن عبارة التحليل الديموغرافي الذي يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Ils devraient adopter une approche non sexiste en veillant au respect des droits des membres de la famille des disparus. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول نهجاً يراعي الفوارق بين الجنسين لضمان حقوق الأقارب. |
Consciente des risques spécifiques auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur profession, et soulignant, à ce sujet, l'importance d'adopter une démarche différenciée en fonction du sexe lorsque l'on examine les mesures à prendre pour assurer la sécurité des journalistes, | UN | وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين، |
Analyse sexospécifique | UN | التحليل الذي يراعي الفوارق بين الجنسين |
:: Distribuer aux communautés touchées par le sida des variétés qui réclament peu de moyens de production et de travail, résistent à la sécheresse, sont très nourrissantes et se conservent facilement, en tenant compte pour ce faire d'une perspective sexospécifique. | UN | :: القيام على نحو يراعي الفوارق بين الجنسين بتوزيع مواد زراعية على المجتمعات المحلية المتأثـــرة بالإيــدز لا تتطلب قدرا كبيرا من المدخلات والعمل، ولها محتويات تغذوية رفيعة وقابلة للتخزين على نحو جيد وتتحمل الجفاف. |
La Commission économique pour l’Afrique (CEA) a désigné des responsables des questions liées aux sexospécificités dans tous ses centres sous-régionaux de développement; au siège de la Commission, des responsables ont également été chargés au niveau de chaque division de faciliter l’intégration d’une perspective sexospécifique dans toutes les activités de la Commission. | UN | وعينت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا منسقين معنيين بقضايا اختلاف نوع الجنس في جميع مراكزها اﻹنمائية دون اﻹقليمية. وفي مقر اللجنة، عين منسقون معنيون بقضايا اختلاف نوع الجنس على صعيد الشُعب للمساعدة في إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية. |
Les ONG contribuent efficacement à promouvoir une approche sexospécifique des soins de santé en se faisant les champions d'une telle approche et en offrant une formation dans ce domaine. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور فعﱠال في تشجيع اﻷخذ بنهج تجاه الرعاية الصحية يراعي الفوارق بين الجنسين وذلك بالعمل كدعاة ومدرﱢبين. |
111. Toutes les mesures nécessaires doivent donc être prises pour encourager les médias à diffuser des informations sur les migrants et leurs droits de façon objective et impartiale et selon une perspective sexospécifique. | UN | 111- وبالتالي يتعين اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتشجيع وسائط الإعلام على تعميم المعلومات عن المهاجرين وحقوقهم بطريقة موضوعية وغير متحيزة ومن منظور يراعي الفوارق بين الجنسين. |
b) Organiser une formation qui tienne compte des sexospécificités afin que les professionnels de la santé puissent détecter et gérer les conséquences, pour la santé, de la violence fondée sur le sexe; | UN | (ب) التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين لتمكين العاملين في مجال الرعاية الصحية من اكتشاف ومعالجة الآثار المترتبة على العنف القائم على أساس الجنس؛ |
100. Recommandation 4 : Le Conseil économique et social devrait veiller à ce que ses futures activités de suivi de l'action entreprise pour éliminer la pauvreté traduisent une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | ٠٠١ - التوصية ٤: ينبغي أن يكفل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينطوي ما سيقوم به مستقبلا من أنشطة رصد القضاء على الفقر على منظور يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Les États devraient adopter une approche soucieuse d'égalité entre les sexes en veillant au respect des droits des membres de la famille. | UN | ويتعين على الدول اعتماد نهج يراعي الفوارق بين الجنسين لضمان حقوق الأقارب. |
On a trouvé qu’il faudrait préciser le sens des termes qu’il était proposé d’utiliser aux paragraphes 18.12 a) (analyse démographique tenant compte des considérations de sexe) et 18.13 a) (féminisation de la pauvreté). | UN | ٩٠١ - وأعرب عن رأي مفاده أن معنى المصطلحين المقترح استخدامهما في الفقرة ١٨-١٢ )أ( )التحليل الديموغرافي الذي يراعي الفوارق بين الجنسين( والفقرة ١٨-١٣ )أ( )تأنيث الفقر( بحاجة إلى إيضاح. |
Tout en aidant le Conseil à promouvoir l'incorporation de considérations de parité entre les sexes dans les politiques et programmes des autres commissions techniques et dans l'ensemble du système ainsi qu'à examiner et évaluer les progrès réalisés en la matière, la Commission devrait continuer à concentrer son attention sur les femmes qui vivent dans la pauvreté. | UN | وفي الوقت الذي تقدم فيه لجنة مركز المرأة المساعدة إلى المجلس في استعراض وتقييم التقدم المحرز في إدراج المنظور الذي يراعي الفوارق بين الجنسين وتعزيزه في سياسات وبرامج اللجان الفنية اﻷخرى وعلى نطاق المنظومة، ينبغي لها أن تواصل في مناقشاتها المتعلقة بالفقر التركيز على المرأة التي تعيش في فقر. |
Il instituera un mécanisme général, pour faire face à son passé dans le respect de l'égalité des sexes et prendra notamment diverses initiatives de justice transitionnelle. | UN | وتعتمد كوسوفو نهجا شاملا يراعي الفوارق بين الجنسين للتعامل مع ماضيها، ويشمل طائفة واسعة من مبادرات العدالة الانتقالية. |
3. La nécessité d'adopter une approche différenciée selon le sexe de la santé des hommes et des femmes, tout au long de leur vie; | UN | ٣ - ضرورة اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين بالنسبة لصحة النساء والرجال في جميع مراحل العمر؛ |
Il semblerait opportun de revoir ces traditions et coutumes à la lumière de la problématique hommes-femmes. | UN | و أضافت إنه يلزم القيام باستعراض لهذه التقاليد والعادات من منظور يراعي الفوارق بين الجنسين. |
9. Met l'accent sur la nécessité de tenir compte des besoins des deux sexes dans le processus de relèvement; | UN | 9- يؤكد ضرورة اتباع نهجٍ يراعي الفوارق بين الجنسين في عملية التعافي؛ |
La Constitution éthiopienne tenait compte des spécificités des deux sexes et protégeait la femme. | UN | وأضافت بأن دستور إثيوبيا يراعي الفوارق بين الجنسين ويحمي المرأة. |