:: Processus amorcé en vue d'élaborer un système fiscal favorable aux pauvres au niveau national | UN | :: تم الشروع في هذه العملية لاستحداث نظام مالي وطني يراعي مصالح الفقراء |
Les objectifs de sa politique économique ont pour ancrage le cinquième Plan de développement national, qui a principalement pour but d'accélérer une croissance favorable aux pauvres, en faisant en sorte que cette croissance réduise rapidement la pauvreté. | UN | كما أن أهداف السياسة الاقتصادية لزامبيا مرتبطة بالخطة الإنمائية الوطنية الخامسة التي يتمثل هدفها الرئيسي في تسريع النمو الذي يراعي مصالح الفقراء وضمان أن تخفف عملية النمو بسرعة من حدة الفقر. |
Bien que certains pays aient consenti des efforts limités en vue de rendre la croissance économique plus favorable aux pauvres et d'en faire profiter toute la population, les politiques économiques ont souvent été mises en œuvre sans grand souci de conséquences sociales telles que l'aggravation de l'inégalité et de l'insécurité. | UN | ورغم أنه بُذلت محاولات محدودة لجعل النمو الاقتصادي يراعي مصالح الفقراء وشموليا أكثر، غالبا ما طبقت السياسات الاقتصادية دون اعتبار يذكر للآثار الاجتماعية، من قبيل مفاقمة اللامساواة، وانعدام الأمن. |
L'autonomisation des femmes doit être au cœur de toute stratégie de développement, et l'égalité des sexes est vitale pour une croissance économique soutenue en faveur des pauvres et l'élimination de la pauvreté. | UN | وينبغي أن يكون تمكين المرأة في صميم أية استراتيجية إنمائية، وضمان المساواة بين الجنسين حيوي للنمو الاقتصادي المستدام الذي يراعي مصالح الفقراء ولاستئصال الفقر. |
Au niveau national, l'argument de base en faveur d'une approche plus large des politiques macroéconomiques consiste à en faire le principal instrument de promotion d'une croissance économique soutenue favorable aux pauvres. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يتمثل المبرر الأساسي لاعتماد نهج موسّع إزاء سياسات الاقتصاد الكلي في كون هذا النهج سيصبح الأداة الرئيسية لتشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء. |
Le concept d'une croissance économique favorable aux pauvres | UN | ثانيا - مفهوم النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء |
Politiques visant à promouvoir une croissance économique soutenue et favorable aux pauvres | UN | ثالثا - السياسات التي تشجع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء |
Le présent rapport recense différentes interprétations de ce concept ainsi que la gamme de stratégies, de politiques et d'approches mises en œuvre en vue d'atteindre les objectifs d'une croissance inclusive favorable aux pauvres. | UN | ويحدد هذا التقرير مختلف المدارس الفكرية فيما يخص هذا المفهوم، إضافة إلى مختلف الاستراتيجيات والسياسات والنهج الإنمائية الوطنية التي تتوخى تحقيق أهداف النمو الشامل للجميع الذي يراعي مصالح الفقراء. |
Le présent rapport s'inspire de ces expériences pour préconiser, en matière de politiques macroéconomiques, une approche plus large qui constitue le principal cadre de réalisation d'une croissance favorable aux pauvres au niveau national. | UN | وانطلاقا من هذه التجارب، يـبـيـّن هذا التقرير الحاجة إلى نهج موسع تكون فيه سياسات الاقتصاد الكلي هي الإطار الرئيسي على الصعيد الوطني لتحقيق النمو الذي يراعي مصالح الفقراء. |
Les objectifs du Sud-Soudan en matière de politique économique sont fixés dans la Constitution intérimaire de 2005, dont l'objectif principal est d'accélérer la croissance favorable aux pauvres et de faire en sorte qu'elle permette de réduire rapidement la pauvreté. | UN | فأهداف السياسة الاقتصادية لجنوب السودان يضمنها الدستور الانتقالي لعام 2005 الذي يهدف في الأساس إلى تسريع النمو الذي يراعي مصالح الفقراء وضمان أن يؤدي النمو إلى الحد من الفقر بصورة سريعة. |
Un système cadastral et d'information foncière favorable aux pauvres est expérimenté pour les taudis à l'appui des différentes formes de droits fonciers. | UN | ودعماً للأشكال المختلفة من حقوق ملكية الأراضي، تجري تجربة نظام لمعلومات الأراضي وتسجيل الأراضي يراعي مصالح الفقراء وخاص بالأحياء الفقيرة. |
c) i) Augmentation du nombre de mécanisme d'aide au développement visant à une urbanisation conforme aux principes du développement durable et favorable aux pauvres | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي أُدمج في أعمالها التحضر المستدام الذي يراعي مصالح الفقراء |
On sait qu'une croissance économique soutenue et favorable aux pauvres est une condition nécessaire si l'on veut accélérer la réduction de la pauvreté monétaire et obtenir un développement humain durable. Or, la croissance annuelle moyenne du revenu par habitant des pays en développement n'a été que de 1,5 % pendant les années 90. | UN | والنمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء شرط لازم للحد من الفقر بطريقة متسارعة وللتنمية البشرية المستدامة، ولكن متوسط نمو نصيب الفرد من الدخل في البلدان النامية في التسعينات كان 1.5 في المائة في السنة. |
La mondialisation, stimulée par une interdépendance croissante dans les domaines de la finance, du commerce et de la technologie, exige que les politiques internationales concourent vers les actions menées au niveau des pays pour promouvoir une croissance favorable aux pauvres et n'excluant personne. | UN | وتقتضي العولمة، التي يحفزها تزايد الاعتماد المتبادل في المجالات المالية والتجارية والتكنولوجية، أن تكون السياسات الدولية متجهة صوب دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تشجيع النمو الشامل للجميع الذي يراعي مصالح الفقراء. |
Pour cette raison, on a introduit la notion de < < croissance favorable aux pauvres > > dans divers contextes afin d'appeler l'attention sur la réalisation d'une croissance économique s'accompagnant d'une réduction de la pauvreté. | UN | ولهذا السبب، طُرح مصطلح " النمو الذي يراعي مصالح الفقراء " في عدة سياقات سعيا إلى تركيز الاهتمام على تحقيق النمو الاقتصادي المقترن بالحد من الفقر. |
La première ne tient pas compte de la question de l'inégalité, de sorte que la croissance peut être qualifiée de < < favorable aux pauvres > > si elle augmente les revenus des plus pauvres, même si les inégalités se creusent. | UN | فالأول لا يتناول مسألة التفاوت بحيث يمكن أن يوصف النمو بأنه " يراعي مصالح الفقراء " ما دام يحقق زيادة في دخول أفقر الناس حتى وإن كان يزيد من التفاوت. |
Enfin, la coordination des politiques macroéconomiques aux niveaux international et régional est essentielle pour appuyer les efforts engagés par les pays en développement afin de parvenir à une croissance économique durable en faveur des pauvres au niveau national. | UN | وختاما، لا بد من تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الدولي والإقليمي لدعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء على الصعيد الوطني. |
Ces stratégies doivent être alignées sur le programme pour le développement, au moyen d'initiatives nationales et en suivant une approche élargie et équilibrée des politiques macroéconomiques qui promeuve une croissance économique en faveur des pauvres et la réduction de la pauvreté. | UN | ولا بد من مواءمة تلك الاستراتيجيات مع جدول الأعمال الإنمائي من خلال الجهود الوطنية ومع اتخاذ نهج واسع القاعدة ومتوازن إزاء السياسات الاقتصادية الكلية الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي الذي يراعي مصالح الفقراء والحد من الفقر. |
c) i) Augmentation du nombre de mécanismes d'aide au développement des Nations Unies ayant intégré des principes d'urbanisation durable en faveur des pauvres | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي أُدمج في أعمالها التحضر المستدام الذي يراعي مصالح الفقراء |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les conditions de logement des pauvres et assurer le développement durable des établissements humains dans un monde en pleine urbanisation, en encourageant la planification, la gestion et la gouvernance urbaines sur le mode participatif et en favorisant l'accès des pauvres à la terre et au logement | UN | هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم يتجه نجو التحضر، من خلال تشجيع التشارك في التخطيط وللمناطق الحضرية وإدارتها وحوكمتها وتوفير الأراضي والسكن على نحو يراعي مصالح الفقراء |
C'est pourquoi il est particulièrement important d'accélérer la croissance économique axée sur les pauvres qui crée des emplois productifs. | UN | ومن المهم بصفة خاصة تشجيع النمو الاقتصادي الذي يراعي مصالح الفقراء والذي يؤدي إلى إيجاد عمالة منتجة. |
C'est auprès des petits exploitants agricoles que la mise en place de chaînes de valeur profitant aux pauvres produit le plus grand effet. | UN | ويبلغ الأثر الإيجابي لتطوير سلاسل القيمة على نحو يراعي مصالح الفقراء ذروته فيما بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة. |