"يربط" - Traduction Arabe en Français

    • relie
        
    • lie
        
    • lien
        
    • liant
        
    • relier
        
    • reliant
        
    • lier
        
    • associer
        
    • liée
        
    • associe
        
    • connecte
        
    • liaison
        
    • lié
        
    • liens
        
    • qui relierait
        
    Cette route, qui relie Teplice à la frontière allemande, était bordée de prostituées offrant leurs services. UN وكانت البغايا تمارسن حرفتهن على جانبي الطريق الذي يربط بين تبليس والحدود اﻷلمانية.
    Ce principe a été pleinement intégré dans la vie publique, et il fonde le sentiment d'unité qui lie tous les habitants. UN وتم استيعاب هذا المبدأ تماما في الحياة العامة وهو يشكل أساس الشعور بالوحدة الذي يربط بين جميع السكان.
    Si on en trouve une qui a un quelconque lien avec elle, une connaissance, un endroit où elle passait du temps... Open Subtitles إذا وجدنا ما يربط الأمر لها بأي شكل شخص تعرفه .. أو مكان تقضي به وقتاً كبيراً
    Avant la réforme constitutionnelle, il existait déjà une possibilité de rompre le pacte liant le Prince régnant au peuple. UN وقبل الإصلاح الدستوري، كان هناك بالفعل إمكانية لحل العقد الذي يربط بين الأمير الحاكم والشعب.
    Et vous n'aviez rien pour relier Gabriel Waincroft à l'arme ? Open Subtitles وكان لديك شيء من شانه ان يربط جابريل بالبندقيه؟
    La voiture aurait été carbonisée et les corps mutilés sur la grand-route reliant Kerbala et Najaf. UN واحترقت السيارة تماما وتشوهت الجثث على الطريق العام الذي يربط بين كربلاء والنجف.
    Ce groupe bloquerait actuellement l'entrée de la vallée du Karateguine qui relie les régions de l'est au reste du pays. UN وحسب التقارير فإن المجموعة اﻷخيرة لا تزال تقوم بمنع الدخول إلى وادي كاراتيجين، الذي يربط اﻷقاليم الشرقية ببقية البلاد.
    J'ai aussi découvert ce qui relie les meurtres entre eux. Open Subtitles ولقد اكتشفت ايضا ما يربط هذه الجرائم معاً.
    Il n'y a aucune trace d'ADN qui relie Charlie à Tito. Open Subtitles ليس هناك دليل حمض نووي يربط تشارلي مع تيتو
    Le sport en Australie a toujours aidé à créer la cohésion sociale qui lie les familles, les communautés, les régions et la nation. UN ما فتئت الرياضة في أستراليا تساعد على بناء التماسك الاجتماعي الذي يربط الأسر والمجتمعات والأديان والدولة.
    De plus en plus, l'opinion publique lie le Conseil de sécurité à l'organisation mondiale. UN فالجمهور العام أصبح يربط بصورة متزايدة بين مجلس الأمن والهيئة العالمية.
    Par exemple, le Programme pour l'habitat lie le développement des établissements humains à la réalisation, en particulier, du droit à un logement suffisant. UN فعلى سبيل المثال، يربط جدول أعمال الموئل تنمية المستوطنات البشرية بإعمال الحق في السكن الملائم على وجه الخصوص.
    Notre priorité est d'abord d'abolir le lien, quel qu'il soit, entre cet endroit et l'Autre Côté. Open Subtitles همنا الأول هو محاولة عكس أي شيء يربط هذا المكان إلى العالم الآخر
    - On en a déjà vu. C'est un lien quasi instantané entre deux engins des Anciens. Open Subtitles إنه إتصال في الوقت الحقيقي ، يربط لحظيا بين إثنين من أجهزة الإنشنتس
    En liant et intégrant les initiatives nationales, le Défi de la Micronésie constitue une approche véritablement écosystémique de la protection marine. UN وإذ يربط تحدي ميكرونيزيا بين الجهود المحلية ويجعلها متكاملة، فإنه يشكل نهج نظم إيكولوجية حقيقيا للحماية البحرية.
    Avec quelques modifications, cependant, il peut être utilisé pour conclure un accord régional liant un petit nombre d'États. UN ولكنْ يمكن استخدام هذا النموذج، مع إدخال بعض التعديلات عليه، من أجل إبرام اتفاق إقليمي يربط بين عدد صغير من الدول.
    Un système permettant de relier et d'intégrer la base de données existante est en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا استحداث نظام يربط قاعدة البيانات القائمة ويدمجها.
    La construction de la route reliant Port Howard à Fox Bay est pratiquement achevée. UN وسيتم قريبا الانتهاء من شق طريق يربط بورت هوارد بفوكس باي.
    Je refuse de vous laisser introduire une panoplie de suspects à moins que vous soyez en mesure de lier ces personnes à un événement dans cette affaire. Open Subtitles لن أسمح لك بإقحام كل مشتبه به محتمل إلا إذا لديك شيئاً ما يربط هؤلاء الأشخاص ببعض الأحداث التي في هذه القضية
    L'énergie est le fil conducteur permettant d'associer la croissance économique à une plus grande équité sociale et à un environnement porteur de prospérité à l'échelle mondiale. UN الطاقة هي الخيط الذهبي الذي يربط النمو الاقتصادي بتنامي العدالة الاجتماعية، والمناخ الذي يتيح انتعاش العالم.
    De maigres progrès ont été accomplis en ce qui concerne la libération de ces enfants, qui est de plus en plus souvent liée aux résultats des négociations politiques entre les groupes. UN وثمة تقدم ضئيل في تأمين الإفراج عن هؤلاء الأطفال، وهو ما يربط بشكل متزايد بنتائج المفاوضات السياسية بين الجماعات.
    :: Elle associe définitivement les juges du Tribunal pour le Rwanda à la Chambre d'appel; UN :: ومن شأن هذا الحل أن يربط بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ودائرة الاستئناف.
    Non, radio spatiale, celle qui connecte tout dans l'air. Open Subtitles لا، راديو الفضاء، واحد الذي يربط إلى كل شيء في الهواء.
    Ils pourraient contribuer à ce que le Timor oriental joue un rôle de liaison entre leur pays d'adoption et les États du Pacifique Sud. UN ويمكنهم أن يساهموا في دور تيمور الشرقية باعتبارهم جسرا يربط البلدان التي اختاروها بدول جنوب المحيط الهادئ.
    Le Conseil n'a pas défini des critères d'application pour ces activités ou lié leur validité à l'existence d'organes de vérification. UN ولم يحدد المجلس معايير لتنفيذها ولم يربط التحقق منه بهيئات التحقق الموجودة.
    Non seulement l'Égypte entretient des liens ancestraux avec les pays arabes du Golfe mais elle est également consciente de l'importance stratégique de cette question pour ses frères arabes du Golfe. UN فبخلاف ما يربط مصر من صلات ووشائج راسخة فإن مصر تدرك تماما مدى ما تمثله كعمق استراتيجي لأخوانها العرب في الخليج.
    Ainsi, afin de devenir plus compétitif, le Kazakhstan étudie la possibilité de construire un pipeline transkazakh qui relierait la région pétrolière de l'ouest du pays aux raffineries situées à l'est. UN ولذلك، تدرس كازاخستان إمكانية مد خط أنابيب عبر أراضيها يربط منطقة إنتاج النفط في غربها بمصفاتها القائمة لتكرير النفط في الشرق، قاصدة من ذلك تعزيز مركزها التنافسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus