Renforcer la situation sur le marché du travail des parents célibataires élevant des enfants; | UN | تعزيز أوضاع عمل الأشخاص الذين يربون أطفالاً بمفردهم؛ |
Donc ils s'adaptent à leur nouvelle vie en construisant leurs propres maisons en étant agriculteurs, et en élevant des animaux. | Open Subtitles | لهذا يحاولون التكيّف مع حياتهم الجديدة يبنوا بيوتهم، يزرعون , يربون حيوانات |
L'idée que les repas végétariens sont moins chers était le plus souvent avancée par des couples mariés élevant quatre enfants ou plus et des ménages comportant des chômeurs. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، كان الرأي القائل بأن الوجبات النباتية أرخص ثمناً يصدر عن اﻷزواج الذين يربون أربع أطفال أو أكثر وعن اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل. |
Il en va de même pour les parents séparés qui élèvent leurs enfants séparément. | UN | والقاعدة نفسها تنطبق على المعيلين الوحيدين الذين يربون أطفالهم على نحو منفصل. |
Les homos se marient, élèvent des enfants. Personne ne s'en soucierait. | Open Subtitles | الناس ستزوجون الآن يربون الأطفال، لا يؤثر هذا في أحد |
Tu sais, les voisins s'entraidaient pour élever les gosses. | Open Subtitles | كما تعرفين، الحي كله كانوا يربون الصغار. |
Les Tutsis étaient végétariens et les Hutus étaient des éleveurs qui mangeaient de la viande. | Open Subtitles | شعب التوتس من رواندا كانوا نباتيين وشعب الهوتو كانوا يربون الماشية ويأكلون اللحم |
Aux États-Unis, les personnes élevant leurs petits-enfants peuvent avoir droit à différentes formes de crédits d'impôt. | UN | والأجداد الذين يربون أحفادهم في الولايات المتحدة قد يكونون مؤهلين أيضا للحصول على إعفاءات ضريبية عامة وإعفاءات ضريبية على الدخل المكتسب. |
Aux États-Unis, la loi dite American Dream Downpayment Act comprend des dispositions tendant à appuyer la construction de logements destinés aux personnes élevant leurs petits-enfants. | UN | وفي الولايات المتحدة، يشمل قانون الدفعة الأولى لتحقيــق الحلم الأمريكي، أحكاما تدعـم الإنشـاءات الإسكانيــة المخصصــة للأجداد الذين يربون أحفادهم. |
Trois générations de bébés élevant des bébés. | Open Subtitles | ثلاثة اجيال من اطفال يربون اطفال |
110. Aide économique aux parents élevant des enfants : cette aide comprend une allocation enfant, versée au titre de la loi relative à l'allocation enfant, des prestations d'entretien des enfants, au titre de la loi pertinente et une allocation spéciale d'entretien, au titre de la loi relative à la fourniture d'une allocation spéciale d'entretien des enfants. | UN | تشمل المساعدة الاقتصادية التي تقدم لﻷباء الذين يربون أولادهم منح علاوة للطفل تقدم على أساس قانون علاوات اﻷطفال، وعلاوة لتربية الطفل تقدم على أساس قانون علاوات تربية اﻷطفال، وعلاوة خاصة لتربية الطفل تقدم على أساس قانون توفير العلاوة الخاصة لتربية اﻷطفال. |
- Le remplacement du fonds de pensions alimentaires par le versement d'allocations aux personnes élevant seules des enfants (qu'elles perçoivent ou non une pension alimentaire). | UN | - الاستعاضة عن صندوق النفقة باستحقاقات للأشخاص الذين يربون أطفالهم بمفردهم (بغض النظر عن استلامهم النفقة). |
54. En 2000, 78 % des parents au chômage élevant des enfants mineurs et des enfants handicapés, 93 % des parents célibataires, 75 % des chefs de famille nombreuse étaient des femmes. | UN | 54- وفي عام 2000، كانت النساء تمثلن 78 في المائة من الآباء العاطلين عن العمل الذين يربون أطفالا قصراً وأطفالا معوقين، و93 في المائة من الآباء العزاب، و75 في المائة من أرباب الأسرة المتعددة الأفراد. |
Un couple de mec élevant un bébé. | Open Subtitles | زوجان من الرجال يربون طفلة |
Ils s'élèvent tout seuls, avec Internet et le reste. | Open Subtitles | كما أنهم يربون أنفسهم بالفعل بواسطة الإنترنت وما شابه |
30% des pères ne savent même pas qu'ils élèvent l'enfant de quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | ثلاثون بالمئة من الآباء لا يدركون أنه يربون طفل رجل آخر |
Elles se battent pendant 30 ans, ou élèvent leurs enfants avant de faire ce qu'elles aiment. | Open Subtitles | يعانون لثلاثين عام , أو يربون أطفالا أو يكونوا مُحاصرين في المنزل قبل أن يتمكنوا أخيرا من فعل مايريدون |
Vous savez, c'est comme ces gars qui élèvent des ours et se font manger par l'un d'eux, et là vous vous dites : "Oui, bien sûr". | Open Subtitles | أعني مثل هؤلاء الذين يربون الدببة و في الأخير تكشف أنهم إفترسوا من قبل أحدهم و أنت ستقول نعم طبعا |
Ils élèvent tous les enfants comme des garçons, même les filles. | Open Subtitles | فهم يربون كل الأطفال على أنهم صبيان ، حتى البنات |
Les survivants doivent se ressaisir et ne plus élever d'enfants. | Open Subtitles | الراكون المتبقين يجب ان يحسنوا التصرف و يربون صغارهم |
Ces éleveurs Bororos centrafricains ont quitté leurs zones traditionnelles d'élevage avec leur cheptel pour passer au Cameroun, sans toutefois constituer des camps de réfugiés. | UN | وقد رحل رعاة البورورو هؤلاء الذين ينتمون إلى جمهورية أفريقيا الوسطى عن مناطقهم التي يربون مواشيهم فيها تقليديا، وعبروا الحدود بقطعانهم إلى الكاميرون، دون أن يشكلوا مع ذلك ما يعتبر مخيمات لاجئين. |
De même, des restrictions sur le travail de nuit s'appliquaient aux employés âgés de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes ayant des enfants âgés de moins de trois ans, aux pères et aux tuteurs qui élevaient seuls un enfant âgé de moins de trois ans. | UN | وبالمثل، وُضعت قيود على العمل الليلي للموظفين دون سن 18 عاما، والنساء الحوامل، والنساء اللائي لديهن أطفال دون سن ثلاث سنوات، والآباء الذين يربون طفلا دون سن ثلاث سنوات بدون أم، وكذلك الأوصياء على الأطفال في السن المذكورة اعلاه. |