"يرتبط ارتباطاً وثيقاً" - Traduction Arabe en Français

    • est étroitement lié à
        
    • est étroitement liée à
        
    • est intimement lié à
        
    • est indissociable
        
    • est intimement liée à
        
    • est étroitement lié au
        
    • sont étroitement liés
        
    • était étroitement lié à
        
    • est indissociablement liée à
        
    • étroitement liés à
        
    • étroitement associé au
        
    • étant étroitement liée
        
    • étroitement liée à celle
        
    • est si étroitement lié à
        
    L'établissement d'un moratoire de jure est étroitement lié à l'application de la peine de mort en Tanzanie. UN فالوقف الاختياري بموجب القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتطبيق عقوبة الإعدام في تنزانيا.
    Le renforcement de cette capacité est étroitement lié à la vitalité et au dynamisme des possibilités de recherche-développement. UN وتعزيز هذه القدرات أمر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحيوية ودينامية القدرات في مجال البحث والتطوير.
    La question de la sécurité énergétique mondiale et du développement d'une économie dite verte est étroitement liée à celle de la sauvegarde du climat. UN وممّا يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحماية المناخ، مسألة وجود نظام موثوق به لأمن الطاقة على الصعيد العالمي، وتطوير ما يُسمَّى بالاقتصادات الخضراء.
    2.8 L'auteur affirme que le port du turban est intimement lié à la foi et l'identité de l'individu sikh. UN 2-8 ويفيد صاحب البلاغ بأن ارتداء العمامة يرتبط ارتباطاً وثيقاً بإيمان الفرد المنتمي للسيخ وبهويته.
    Le Mexique reconnaît qu'un régime de non-prolifération efficace et universel est indissociable de la sûreté et de la sécurité nucléaires, d'où son ferme appui aux activités de l'Agence internationale de l'énergie atomique dans ces domaines. UN وتعترف المكسيك بأن نظام عدم الانتشار الفعال والعالمي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالأمان والأمن النوويين، ومن ثم، فإنها تدعم بإصرار أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه المجالات.
    Dans le cadre d'un programme structurel, la répartition du travail selon le sexe est intimement liée à la santé et aux droits sexuels et génésiques. UN فالتقسيم الجنساني للعمل، باعتباره برنامجاً هيكلياً، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالصحة والحقوق والجنسية والإنجابية.
    Quant au principe de neutralité, il est étroitement lié au conflit armé, qui a néanmoins été exclus expressément du champ d'application des projets d'articles. UN أما بالنسبة لمبدأ الحياد، فإنه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنزاع المسلح الذي استُبعد مع ذلك صراحة من نطاق مشاريع المواد.
    Le financement du développement est étroitement lié à la soutenabilité de la dette, qui est critique pour le progrès des pays en développement. UN وأشارت إلى أن تمويل التنمية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالقدرة على تحمل الديون التي لها دور حاسم في تقدم البلدان النامية.
    Beaucoup voient l’expansion actuelle de la perception individualiste comme l’une des plus grandes menaces à la solidarité. Or, ce phénomène est étroitement lié à la perte graduelle d’une notion d’identité commune. News-Commentary وينظر العديد من الناس إلى تنمية الإمكانات الفردية بوصفها أعظم تهديد ممكن للتضامن في أيامنا هذه. ولكن هذا يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتضاؤل الحس بالهوية المشتركة.
    Il est tout simplement logique de dire que chaque point de l'ordre du jour traité par la Conférence est étroitement lié à la sécurité et que tous les aspects de la sécurité sont indissociables. UN ومن الأمور البديهية أن كل بند من بنود جدول الأعمال التي يتناولها مؤتمر نزع السلاح يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالأمن وأن كل جوانب الأمن مترابطة ولا يمكن الفصل بينها.
    Nous pensons que la sécurité de l'espace est étroitement liée à l'instauration d'une discipline en matière de lancement de missiles balistiques. UN ونعتقد أن الأمن الفضائي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بضبط إطلاق القذائف التسيارية.
    L'émancipation de la personne humaine, y compris la garantie de jouir des droits de l'homme, est étroitement liée à la libération nationale et au progrès social. UN وتقدم الإنسان، بما في ذلك ضمان حقوق الإنسان، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتحرر الوطني والتقدم الاجتماعي.
    La promotion des droits de l'homme est étroitement liée à l'enseignement de la tolérance et du respect d'autrui, non seulement dans les établissements scolaires, mais également au sein des familles et des institutions religieuses. UN وتعزيز حقوق الإنسان يرتبط ارتباطاً وثيقاً بثقافة التسامح واحترام الآخر ليس فحسب في مؤسسات التعليم وإنما أيضاً في إطار الأسر وفي المؤسسات الدينية.
    2.8 L'auteur affirme que le port du turban est intimement lié à la foi et l'identité de l'individu sikh. UN 2-8 ويفيد صاحب البلاغ بأن ارتداء العمامة يرتبط ارتباطاً وثيقاً بإيمان الفرد المنتمي للسيخ وبهويته.
    On a également noté que la mise en œuvre des programmes forestiers est indissociable et tributaire de l'exécution d'importants programmes stratégiques connexes. UN كما أشير إلى أن تنفيذ برامج الغابات يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتنفيذ البرامج الاستراتيجية الرئيسية ذات الصلة، كما أنه يتأثر به.
    Enfin, une variable importante de l'augmentation actuelle de la demande de certains produits agricoles, en particulier le maïs et le sucre, est la demande accrue de biocombustibles, qui est intimement liée à l'évolution des prix de l'énergie. UN وأخيراً، من العناصر الرئيسية للزيادة الحالية في الطلب على بعض السلع الأساسية الزراعية، وبخاصة الذرة والسكر، ازدياد الطلب على الوقود الأحيائي، الذي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتطورات قي أسعار الطاقة.
    Outre les aspects humanitaires et de sécurité, le désarmement est étroitement lié au développement. UN وبالإضافة إلى الجوانب الأمنية والإنسانية، فإن نزع السلاح يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتنمية.
    La plupart des Parties ont relevé que l'essor de ce secteur et l'augmentation des émissions qui l'accompagne sont étroitement liés à la croissance du PIB et de la production industrielle. UN ولاحظ معظم الأطراف أن نمو قطاع النقل والانبعاثات المقترنة به يرتبط ارتباطاً وثيقاً بنمو الناتج المحلي الإجمالي والإنتاج الصناعي.
    Premièrement, il a tout d'abord souligné que le recours à la règle de la lex specialis était un aspect du raisonnement juridique qui était étroitement lié à l'idée que le droit international constitue un système juridique. UN أولاً، أكد أن الرجوع إلى قاعدة التخصيص يعتبر جانباً من جوانب التعليل القانوني يرتبط ارتباطاً وثيقاً بفكرة القانون الدولي كنظام قانوني.
    La sécurité de chaque État participant est indissociablement liée à celle de tous les autres. UN 3 - فأمن كل دولة من الدول المشاركة يرتبط ارتباطاً وثيقاً بأمن جميع الدول الأخرى.
    Les travaux sur les engagements chiffrés étant étroitement liés à d'autres questions examinées par le Groupe de travail spécial, le Président voudrait, en vue de faire avancer les discussions, proposer de nouveau que les Parties envisagent la possibilité de constituer un seul groupe de contact à partir de la quatorzième session du Groupe de travail spécial. UN ولما كان العمل المتعلق بالأرقام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بقضايا أخرى يجري النظر فيها في فريق الالتزامات الإضافية، يود الرئيس، بقصد دفع المناقشات إلى الأمام، أن يقترح مرة أخرى قيام الأطراف بالنظر في خيار الانتقال إلى فريق اتصال واحد اعتباراً من الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية.
    Toutefois, l'un ou l'autre des droits consacrés dans cet article - par exemple, le droit d'avoir sa propre vie culturelle - peut consister en un mode de vie étroitement associé au territoire et à l'utilisation de ses ressources. UN وفي الوقت نفسه، فإن جانباً أو آخر من حقوق الأفراد المصونة بموجب المادة - على سبيل المثال التمتع بثقافة معينة- يمكن أن يتمثل في أسلوب للعيش يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالأرض وباستخدام مواردها.
    Ces fortes fluctuations ont principalement été dues à des déséquilibres de l'offre et de la demande, la chute ultérieure des prix étant étroitement liée à l'actuelle crise financière et économique mondiale. UN ويكمن السبب الرئيسي لهذه التقلبات الحادة في أسعار النفط في اختلال التوازن بين العرض والطلب، وما لحقه من تدهور يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة.
    L'élément territorial est un élément essentiel des revendications des peuples autochtones et il conviendrait de lui donner tout le poids voulu précisément parce qu'il est si étroitement lié à la capacité des groupes à exercer les droits qu'ils revendiquent. UN والعنصر الإقليمي أساسي بالنسبة لمطالب الشعوب الأصلية، وينبغي أن يعطى أهمية خاصة وذلك لأنه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بقدرة المجموعات على ممارسة حقوقها التي تدافع عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus