Les agents étaient habillés en civil et n'ont pas présenté de mandat d'arrêt. | UN | وكان أفراد المباحث يرتدون زياً مدنياً ولم يطلعوه على أمر التوقيف. |
Dans ces cas, c'étaient des agents en civil de la Direction des services généraux qui ont procédé aux arrestations. | UN | وفي هذه الحالات، باشر عمليات التوقيف أفراد من مديرية الاستخبارات العامة كانوا يرتدون زياً مدنياً. |
Elle concerne un employé de bureau arrêté par des agents de police en civil et emmené vers une destination inconnue. | UN | وهي تتعلق بعامل اعتقله أفراد من الشرطة كانوا يرتدون زياً مدنياً واقتادوه إلى جهة مجهولة. |
Ils étaient accompagnés d'hommes habillés en civil, qui se sont présentés comme appartenant aux services de sécurité militaire. | UN | وكان يرافقهم رجال يرتدون زياً مدنياً قدّموا أنفسهم على أنهم تابعون لمصالح الأمن العسكري. |
Alors qu'il retournait à son domicile à la fin de la prière, vers 20 heures, plusieurs hommes armés en tenue civile et circulant à bord d'un véhicule l'ont arrêté à proximité du lieu de prière. | UN | وبينما كان عائداً إلى بيته بعد انتهاء الصلاة، في حدود الساعة الثامنة مساء، ألقي عليه القبض بالقرب من المكان الذي أدى فيه الصلاة عدةُ رجال مسلحين يرتدون زياً مدنياً قدموا على متن مركبة. |
Ils étaient accompagnés d'hommes habillés en civil, qui se sont présentés comme appartenant aux services de sécurité militaire. | UN | وكان يرافقهم رجال يرتدون زياً مدنياً قدّموا أنفسهم على أنهم تابعون لمصالح الأمن العسكري. |
Quatre jours plus tard, sa femme, restée en Algérie, s'est vu confisquer son passeport et pendant l'année qui a suivi le départ du requérant, elle a reçu régulièrement la visite d'individus en civil qui auraient été à la recherche de son mari et l'auraient menacée. | UN | وبعد أربعة أيام، صادرت السلطات الجزائرية جواز زوجته وكانت تتلقى لمدة سنة بعد رحيله زيارات منتظمة من أشخاص يرتدون زياً مدنياً يُدَّعى أنهم يهددونها في إطار بحثهم عن صاحب الشكوى. |
Quatre jours plus tard, sa femme, restée en Algérie, s'est vu confisquer son passeport et pendant l'année qui a suivi le départ du requérant, elle a reçu régulièrement la visite d'individus en civil qui auraient été à la recherche de son mari et l'auraient menacée. | UN | وبعد أربعة أيام، صادرت السلطات الجزائرية جواز زوجته وكانت تتلقى لمدة سنة بعد رحيله زيارات منتظمة من أشخاص يرتدون زياً مدنياً يُدَّعى أنهم يهددونها في إطار بحثهم عن صاحب الشكوى. |
À la mosquée, un homme lui raconte qu'il a assisté à des arrestations la veille. Quatre jeunes hommes se sont fait arrêter à la sortie de la mosquée et menotter par des policiers en civil qui les ont ensuite embarqués dans une voiture civile. | UN | وأخبرها أحد الأشخاص في المسجد بأنه شاهد عشية البارحة حدوث اعتقالات، مفيداً بأن رجالاً من الشرطة يرتدون زياً مدنياً ألقوا القبض على أربعة شبان عند باب المسجد وقيّدوا أيديهم بالأصفاد ثم نقلوهم على متن سيارة مدنية. |
À la mosquée, un homme lui raconte qu'il a assisté à des arrestations la veille. Quatre jeunes hommes se sont fait arrêter à la sortie de la mosquée et menotter par des policiers en civil qui les ont ensuite embarqués dans une voiture civile. | UN | وأخبرها أحد الأشخاص في المسجد بأنه شاهد عشية البارحة حدوث اعتقالات، مفيداً بأن رجالاً من الشرطة يرتدون زياً مدنياً ألقوا القبض على أربعة شبان عند باب المسجد وقيّدوا أيديهم بالأصفاد ثم نقلوهم على متن سيارة مدنية. |
2.4 Le fiancé de l'auteur, qui était également membre actif du PRE, aurait disparu en 1996, après avoir été enlevé par des policiers en civil. | UN | 2-4 ويُزعم أن خطيب صاحبة البلاغ، الذي كان هو الآخر نشطاً في الحزب المذكور قد اختفى في عام 1996 بعد أن اقتاده رجال شرطة يرتدون زياً مدنياً. |
Il aurait été violemment frappé par des agents en civil de la police du ShIK dans leur quartier général. | UN | ويزعم أنه ضرب بعنف على أيدي أعوان يرتدون زياً مدنياً تابعين للشرطة السرية ( " SHIK " ) في مقرهم العام. |
7.8 Dans le cas présent, l'auteur indique que son fils a été arrêté en compagnie de trois autres personnes par des policiers en civil le 7 mai 1997. | UN | 7-8 وفي هذه القضية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن القبض قد أُلقي على ابنها وعلى ثلاثة أفراد آخرين على أيدي أفراد من الشرطة يرتدون زياً مدنياً في 7 أيار/مايو 1997. |
7.8 Dans le cas présent, l'auteur indique que son fils a été arrêté en compagnie de trois autres personnes par des policiers en civil le 7 mai 1997. | UN | 7-8 وفي هذه القضية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن القبض قد أُلقي على ابنها وعلى ثلاثة أفراد آخرين على أيدي أفراد من الشرطة يرتدون زياً مدنياً في 7 أيار/مايو 1997. |
18. Le 7 juin 2009, M. Al Hassan a été arrêté à Hafr Al-Batin, dans la région de Dammam, à son domicile, par des agents de la Direction des renseignements généraux, qui n'ont présenté aucun mandat d'arrêt et étaient habillés en civil. | UN | 18- في 7 حزيران/يونيه 2009، ألقى القبضَ على السيد الحسن، في منزله في حفر الباطن بمنطقة الدمام، أفراد من مديرية الاستخبارات العامة كانوا يرتدون زياً مدنياً دون اطلاعه على أي أمر بتوقيفه. |
24. Le 27 juin 2009, M. El Baradei a été arrêté à son bureau par des agents du service des renseignements généraux habillés en civil. | UN | 24- وفي 27 حزيران /يونيه 2009، ألقى القبضَ على السيد البرادعي في مكتبه أفراد من الاستخبارات العامة كانوا يرتدون زياً مدنياً. |
Le 15 juin 2001, des policiers en civil ont perquisitionné à son domicile à Bakou et saisi des documents et des enregistrements. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2001، قام أفراد من الشرطة يرتدون زياً مدنياً بتفتيش بيته في باكو وصادروا مجموعة من الوثائق والتسجيلات. |
2.1 Dans la nuit du 9 février 1992, l'auteur, ancien Secrétaire général de la mairie de Bir el Djir à Oran, est arrêté à son domicile par des agents de la sécurité militaire en civil. | UN | 2-1 في ليلة يوم 9 شباط/فبراير 1992، تعرض صاحب البلاغ، وهو الأمين العام السابق لبلدية بير الجير في وهران، للتوقيف في منزله من قبل أفراد من قوات الأمن العسكري يرتدون زياً مدنياً. |
Le 15 juin 2001, des policiers en civil ont perquisitionné à son domicile à Bakou et saisi des documents et des enregistrements. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2001، قام أفراد من الشرطة يرتدون زياً مدنياً بتفتيش بيته في باكو وصادروا مجموعة من الوثائق والتسجيلات. |
Le 22 janvier 2014, le Groupe de travail, suivant sa procédure d'action urgente, a porté un autre cas à l'attention du Gouvernement bahreïnite, concernant M. Ahmed Mohammed Saleh Al Arab, qui aurait été enlevé le 9 janvier 2014 par des policiers en civil dans un appartement de la ville de Hamad. | UN | 34- وفي 22 كانون الثاني/يناير 2014، أحال الفريق العامل في إطار إجراءاته العاجلة حالة أخرى إلى الحكومة تتعلق بالسيد أحمد محمد صالح العرب، الذي يُدعى أنه اختُطف في 9 كانون الثاني/يناير 2014 على يد أفراد من الشرطة يرتدون زياً مدنياً من شقة في مدينة حمد. |
Alors qu'il retournait à son domicile à la fin de la prière, vers 20 heures, plusieurs hommes armés en tenue civile et circulant à bord d'un véhicule l'ont arrêté à proximité du lieu de prière. | UN | وبينما كان عائداً إلى بيته بعد انتهاء الصلاة، في حدود الساعة الثامنة مساء، ألقى عدة رجال مسلحون يرتدون زياً مدنياً قدموا على متن مركبة للقبض عليه بالقرب من المكان الذي أدى فيه الصلاة. |