Il avait aussi été proposé qu'un garde en uniforme soit posté devant les bureaux pour assurer une plus grande sécurité. | UN | وأُشير أيضا إلى أن حارسا يرتدي الزي الرسمي سيرابط خارج المكاتب لتوفير مزيد من الأمن. |
Ils étaient accompagnés de 11 individus non identifiés, dont certains en uniforme de la police nationale et d'autres en civil. | UN | وكانا يرافقهما 11 فرداً مجهولي الهوية، بعضهم يرتدي الزي الرسمي للشرطة الوطنية وبعضهم يرتدي ملابس مدنية. |
Ils étaient accompagnés de 11 individus non identifiés, dont certains en uniforme de la police nationale et d'autres en civil. | UN | وكانا يرافقهما 11 فرداً مجهولي الهوية، بعضهم يرتدي الزي الرسمي للشرطة الوطنية وبعضهم يرتدي ملابس مدنية. |
Il a aussi mentionné que de nombreuses garanties avaient été mises en place pour empêcher ce genre de problème, notamment des télévisions en circuit fermé dont les écrans devaient être visionnés en permanence par un policier en uniforme, la présence d'un médecin prêt à intervenir sur la demande du détenu et la désignation d'un commissaire indépendant. | UN | وذكر أيضاً أنه تم اللجوء إلى وسائل عديدة تكفل منع مثل هذه التجاوزات، بما في ذلك استخدام دارة تلفزيونية مغلقة يتعين أن يتولى مراقبتها ضابط يرتدي الزي الرسمي خلال التحقيق بأكمله، وحضور طبيب يستعين به المحتجزون عند الطلب، وتعيين مفوض مستقل. |
47. À Badovinci, le 11 février, un policier serbe de Bosnie en uniforme et portant une arme individuelle a été autorisé à traverser la frontière. | UN | ٧٤ - وفي ١١ شباط/فبراير، سُمح في بادوفينتسي، لضابط شرطة من صرب البوسنة يرتدي الزي الرسمي ويحمل سلاحا شخصيا بعبور الحدود. |
Le 30 octobre, un policier serbe de Bosnie en uniforme et portant une arme de service a été autorisé à traverser la frontière pour passer en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) à Brbanj (secteur Charlie). | UN | وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر سمح لرجل شرطة من صرب البوسنة يرتدي الزي الرسمي ويحمل مسدسا بعبور الحدود الى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عند برباني )قطاع شارلي(. |
Le quinzième cas concernait M. Abdallah Belkacem, qui aurait été arrêté à son domicile le 22 février 1994 par des militaires en uniforme, et un agent de la brigade antiterrorisme. | UN | 23- وتتعلق الحالة الخامسة عشرة بالسيد عبد الله بلقاسم، الذي يُدعى أنه أُلقي القبض عليه في مقر إقامته، في 22 شباط/فبراير 1994 على يد موظف عسكري يرتدي الزي الرسمي وموظف من فرقة مكافحة الإرهاب. |
Tous les hommes en uniforme autour du roi ! | Open Subtitles | ! كل رجل يرتدي الزي الرسمي حول الملك |
222. Le 21 mai 1999, Noé Alejandro Álvarez, 14 ans, passait devant la maison d'arrêt de Tegucigalpa lorsqu=un garde en uniforme a ouvert le feu avec un fusil, touchant le garçon à la tête. | UN | 222- وفي 21 أيار/مايو 1999 كان نوييه أليخاندرو ألفاريز (عمره 14 عاماً) يسير بالقرب من أحد سجون الكبار في تيغوسيغالبا عندما فتح عليه النار أحد حراس السجن كان يرتدي الزي الرسمي. |
Lors d'un cas grave de violation de l'Accord par l'armée maoïste en août, 19 personnes, dont certaines étaient en uniforme et possédaient des armes, ont été arrêtées par la police à un poste de contrôle sur la principale route est-ouest du district de Kapilavastu. | UN | وفي حادثة وقعت في آب/أغسطس وشكلت انتهاكا خطرا للاتفاق من جانب الجيش الماوي، اعتقلت الشرطة 19 شخصا، كان بعضهم يرتدي الزي الرسمي ويحمل أسلحة، وذلك عند مركز تفتيش يقع على الطريق الرئيسي بين الشرق والغرب في مقاطعة كابيلفاستو. |
Le 13 septembre 1994, un animateur de la radio à Buyenzi aurait été interpellé par un gendarme en uniforme et emmené à la Brigade spéciale de recherches, où il aurait été injurié, dépouillé de ses effets personnels, menotté, frappé et finalement jeté dans un cachot, avant d'être à nouveau battu devant les autres prisonniers. | UN | وفي ٣١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، قبض شرطي يرتدي الزي الرسمي على مذيع في إذاعة بوينزي وقاده الى اللواء الخاص للمباحث، حيث جرى شتم المذيع وتجريده من حاجاته الشخصية وتقييد يديه وضربه ثم إلقاؤه في زنزانة في النهاية، قبل ضربه من جديد أمام السجناء اﻵخرين. |
Le juge a déclaré que le délit était particulièrement grave car il avait été commis par un officier de police en uniforme sur un petit garçon de 10 ans. (Jérusalem Post, 16 juillet) | UN | وذكر القاضي أن الجريمة خطرة بشكل خاص ﻷنها ارتكبت من جانب ضابط شرطة يرتدي الزي الرسمي ضد ولد عمره عشر سنوات. )جروسالم بوست، ٦ حزيران/يونيه( |
19. Le 2 avril, l'équipe de Sula (secteur Bravo) a indiqué qu'un camion ayant à son bord un policier en uniforme de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), auquel on avait précédemment refusé le passage, a été autorisé à franchir la frontière en direction du territoire bosniaque. | UN | ١٩ - وفي ٢ نيسان/ابريل، أبلغ فريق نقطة عبور الحدود في سولا )قطاع برافو( بأنه قد تم السماح لشاحنة تقل شرطيا تابعا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( يرتدي الزي الرسمي بعبور الحدود الى الجانب البوسني، بعد أن كان اﻹذن قد رفض لها من قبل. |
Le 11 février 1999, vers 20 heures, alors qu=ils dormaient dans un parc sur la 14ème rue et la 3ème avenue, dans la zone 2 de Ciudad Guatemala, Lorena Carmen Hernández Carranza et Nery Mateo Hernández ont été approchés par un membre des Forces de police spéciales en uniforme qui les a accusés d=avoir agressé quelqu=un avec un couteau. | UN | وقيل إن لورينا كارمين هرناندز كارانسا ونيري ماتيو هيرنانديز كانا نائمين حوالي الساعة الثامنة مساء يوم 11 شباط/فبراير 1999 في متنزه عند ملتقى الجادة 14 والشارع 3 في المنطقة 2 بمدينة غواتيمالا. وقيل إن فرداً من أفراد " قوات الشرطة الخاصة " يرتدي الزي الرسمي اتهمهما بمحاولة سلب أحد الأشخاص بالقوة وطعنه بسكين. |