Au niveau régional, l'espérance de vie à la naissance, qui était de 71,1 ans en 2000, devrait passer à 73,4 ans en 2015. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، كان العمر المتوقع لدى الولادة 71.1 سنة في عام 2000، ويتوقع أن يرتفع إلى 73.4 في عام 2015. |
En 1999, on comptait 19 agglomérations de plus de 10 millions d’habitants, chiffre qui devrait passer à 23 d’ici à 2015, Tokyo, Bombay et Lagos arrivant en tête des villes les plus peuplées. | UN | وكان هناك 19 تجمعا حضريا يزيد عدد سكانها عن 10 ملايين نسمة في عام 1999، وهو رقم يتوقع أن يرتفع إلى 23 تجمعا بحلول عام 2015، وبذلك تكون طوكيو وبومباي ولاغوس على رأس هذه التجمعات الحضرية الرئيسية. |
:: Le nombre de dossiers devant être examiné par les assistants sociaux aurait dû être ramené à 200 dossiers, mais du fait des contraintes de financement, il a été porté à 273 dossiers | UN | :: كان من المقرر تخفيض حجم عمل المرشدين الاجتماعيين إلى 200 حالة، ولكن قيود التمويل جعلته يرتفع إلى 273 حالة |
Indépendamment du pétrole, l'industrie joue un rôle extrêmement important et contribue à hauteur de 10 % au produit intérieur brut, un taux qui devrait être porté à 15 % dans les deux prochaines années. | UN | ولو أُسقط النفط من هذه المعادلة، تكون الصناعة ذات أهمية حاسمة، حيث تشكّل نسبة 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو رقم من المؤمل أن يرتفع إلى 15 في المائة خلال السنتين المقبلتين. |
Chaque année, à cette période, l'Assemblée générale est submergée par un raz-de-marée de paroles qui atteint de nouveaux sommets à mesure que le nombre de Membres de notre Organisation s'accroît. | UN | وفي هذا الوقت من العام، كل عام، يجتاح الجمعية العامة فيضان من الكلمات يرتفع إلى مستويات جديدة بازدياد عدد أعضاء منظمتنا. |
Le taux de croissance devrait chuter de 6,7 % en 2008 à 6,1 % en 2009, mais devrait remonter à 6,3 % en 2010. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض معدل النمو 6.7 في المائة في عام 2008 إلى 6.1 في المائة في عام 2009، لكن من المرتقب أن يرتفع إلى 6.3 في المائة في عام 2010. |
Au Guatemala, le taux moyen de mortalité infantile, de 80 %., passe à 160 %. dans la zone des hauts plateaux peuplée d'Indiens. | UN | ومعدل وفيات الرضع البالغ 80 حالة لكل 000 1 نسمة في غواتيمالا يرتفع إلى 160 حالة لكل 000 1 نسمة في المرتفعات التي تقطنها مجموعات السكان الأصليين. |
Le coût d'un secrétariat deux fois plus grand pour le mécanisme régulier pourrait donc s'élever à près de 3 millions de dollars par an. | UN | لذا فإن تكاليف أمانة يبلغ حجمها ضعف ذلك الحجم من أجل العملية المنتظمة قد يرتفع إلى مستوى 3 ملايين دولار سنويا. |
Les migrations constituent un problème mondial de premier plan, le nombre de migrants internationaux ayant atteint le niveau record de 232 millions de personnes en 2013 et devant, selon les projections, passer à 405 millions d'ici à 2050. | UN | وتعد الهجرة مشكلة عالمية كبرى، إذ بلغ عدد المهاجرين على الصعيد الدولي 232 مليون شخص في عام 2013، وهو عدد غير مسبوق، ومن المتوقع أن يرتفع إلى 405 ملايين شخص بحلول عام 2050. |
En moyenne, la croissance du produit intérieur brut (PIB) réel dans la zone euro était de 0,8 % en 2002 et devrait passer à 1,8 % en 2003. | UN | وعلى أساس المتوسط السنوي، كان النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو 0.8 في المائة في عام 2002 ومن المتوقع أن يرتفع إلى 1.8 في المائة في عام 2003. |
Étant donné que la moitié de leur population vit actuellement avec moins de 1 dollar par jour, si cette tendance se maintient, le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue dans les PMA risque de passer à 471 millions en 2015. | UN | ولماّ كان نصف السكان بأقل البلدان نموا يعيش على ما دون دولار واحد في اليوم، فإن استمرار هذا الاتجاه يعني أن عدد مَن يعيشون في فقر مدقع بهذه البلدان قد يرتفع إلى 471 مليون نسمة في عام 2015. |
13. La population de la Nouvelle-Zélande vieillit: l'âge médian de la population totale était de 36 ans en 2006 et devrait selon les prévisions passer à 38 ans d'ici à 2016 et à 40 ans en 2026. | UN | 13- وعمر سكان نيوزيلندا آخذ في التقدم: كان متوسط عمر مجموع السكان 36 سنة في عام 2006، ومن المتوقع أن يرتفع إلى 38 سنة بحلول عام 2016، وإلى 40 سنة في عام 2026. |
11. D'après le dernier recensement le nombre d'habitants était de 12 479 924 en 2001, chiffre qui, selon les estimations pour 2010, devrait passer à 14 204 900. | UN | 11- وقد تبين من تعداد عام 2001 أن هناك 924 479 12 نسمة في البلد، وهو رقم يُتوقع أن يرتفع إلى 900 204 14 نسمة في عام 2010. |
Le PNUD se propose d'affecter des ressources aux activités au titre des programmes sur la base d'un niveau annuel de programme de base de 540 millions de dollars pour 2014-2015, qui devrait passer à 600 millions de dollars par an pendant la période 2016-2017 - en partie du fait de la réduction du financement de transition pour les activités de gestion de base dont il est question aux paragraphes 62 à 65. | UN | ويقترح البرنامج الإنمائي تخصيص الموارد للأنشطة البرنامجية على أساس مستوى البرمجة الأساسية السنوية خلال الفترة 2014-2015 بمبلغ 540 مليون دولار، ويقدر أن يرتفع إلى 600 مليون دولار سنويا خلال الفترة 2016-2017 - ويرجع ذلك جزئيا إلى تخفيض التمويل الانتقالي لأنشطة الإدارة التي يرد بحثها في الفقرات 62-65. |
Si les engagements relatifs à l'octroi d'aide supplémentaire pris à Monterrey continuent à être respectés, ce chiffre devrait être porté à 0,3 % en 2006. | UN | وإذا ما تواصل الوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري بشأن المساعدة الإضافية، يتوقع لهذا المعدل أن يرتفع إلى 0.30 في المائة في سنة 2006. |
Il a également décidé que le montant de la réserve serait maintenu à 8,3 % et porté à 11,3 % en 2008, augmentation qui était conforme à la tendance générale au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما قررت الإبقاء على احتياطي رأس المال عند نسبة 8.3 في المائة على أن يرتفع إلى نسبة 11.3 في المائة في عام 2008، وهي زيادة تتوافق مع الاتجاه العام السائد داخل الأمم المتحدة. |
Pour réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015 et libérer le monde de ce fléau à l'horizon 2025, la FAO estime que le montant total de l'investissement public dans le secteur agricole des pays en développement devrait être porté à 120 milliards de dollars par an. | UN | ولخفض نسبة الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 والقضاء تماما على الفقر بحلول عام 2025، تقدر منظمة الأغذية والزراعة أن مجموع الاستثمار الحكومي في الزراعة في البلدان النامية ينبغي أن يرتفع إلى 120 بليون دولار في السنة. |
Le taux de croissance économique, qui avait atteint 3,4 % en 2007 avant de reculer à 1,2 % en 2008, devrait, d'après les prévisions, remonter aux environs de 2 % en 2009 et 2010. | UN | أما معدل النمو الاقتصادي، الذي كان قد بلغ 3.4 في المائة في عام 2007 قبل أن ينخفض إلى 1.2 في المائة في عام 2008، فمن المتوقع أن يرتفع إلى حوالي 2 في المائة خلال عامي 2009 و 2010. |
Si l'on ajoute à cela le Traité d'interdiction d'armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes, le nombre des États non détenteurs d'armes nucléaires auxquels les États détenteurs de telles armes offrent des garanties de sécurité juridiquement contraignantes atteint près de 100. | UN | وإذا أضيف إلى هذا معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن عدد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تعرض عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية تنطوي على التزامات قانونية، يرتفع إلى حوالي 100 دولة. |
Exprimé en proportion des recettes d'exportation, l'encours total de la dette a également diminué, passant de 185,2 % à 49,0 % entre 2000 et 2008, avant de remonter à 66,5 % en 2009 en raison de l'impact de la crise mondiale sur les exportations africaines. | UN | وكذلك انخفض إجمالي الديون، باعتباره حصة من عائدات التصدير، من 185.2 في المائة إلى 49.0 في المائة بين عامي 2000 و 2008، قبل أن يرتفع إلى 66.5 في المائة في عام 2009 نتيجة لتأثير الأزمة العالمية على أداء الصادرات في أفريقيا. |
Le tableau 4 indique que pendant la décennie passée, le ratio global dette/exportations dans cette région a continué à diminuer, passant de 180% en 2000 à environ 53,4% en 2008, avant de remonter à 80,3% en 2009, en partie à cause de la récente crise économique. | UN | ويبين الجدول 4 أن النسبة العامة للدين إلى الصادرات في المنطقة قد انخفضت على نحو مطرد طوال العقد الماضي من 180 في المائة في عام 2000 إلى نحو 53,4 في المائة في عام 2008، قبل أن يرتفع إلى حد كبير يصل إلى 80,3 في المائة في عام 2009 نتيجة للأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى حد ما. |
Mais si l'on exclut les enfants âgés de 6 à 11 ans, la proportion globale des personnes qui n'ont pas été à l'école passe à 10 % pour les femmes et à 9 % pour les hommes. | UN | ولكن إذا ما استبعدنا هؤلاء التي تنحصر سنهم بين ٦ و١١ سنة، فإن المعدل الاجمالي لهؤلاء الذين لا يدرسون في المدارس يرتفع إلى ٠١ في المائة لﻹناث وإلى ٩ في المائة للذكور. |
Le plan financier prévoit que le montant total des dépenses au titre des programmes passera à 2 milliards 77 millions en 2007 - se situant pratiquement au même niveau qu'en 2006 - , pour s'élever à 2 milliards 159 millions en 2008 et à 2 milliards 220 millions en 2009. | UN | وتتوقع الخطة المالية أن يبلغ مجموع النفقات البرنامجية 077 2 مليون دولار في سنة 2007، أي بنفس مستوى سنة 2006 تقريبا، وأن يرتفع إلى 159 2 مليون دولار في سنة 2008 وإلى 220 2 مليون دولار في سنة 2009. |