Ces mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie et l'état de santé des familles et par conséquent à réduire leurs dépenses et à leur éviter d'emmener leurs enfants au travail avec elles. | UN | فهذا يمكن أن يرتقي بحياة الأسر وظروفها الصحية ومن ثم يقلل من نفقاتها واحتياجها إلى أخذ الأطفال للعمل معها. |
Pour améliorer la situation, il faudra mettre en place un système de confiance mutuelle qui profitera au bien-être de tous. | UN | وسيتطلب التحسين نظاما من الثقة المتبادلة من شأنه أن يرتقي برفاه الجميع. |
Le crédit non conventionnel qu'offrent les différentes ONG à Managua a permis d'améliorer la situation des femmes, car l'accès au crédit est censé améliorer leurs conditions de vie. | UN | ويؤدي الائتمان غير التقليدي الذي تقدمه شتى المنظمات غير الحكومية في ماناغوا إلى تحسين حالة المرأة، على أساس أن حصولها على الائتمان يُفترض أن يرتقي بظروفها المعيشية. |
Il va sans dire qu'il ne faut pas toucher au Statut de Rome, même s'il ne paraît pas être à la hauteur des idéaux qui ont présidé à son élaboration. | UN | ومن الواضح أنه لا يجب محاولة تغيير مضمون نظام روما الأساسي، مع أنه قد لا يرتقي إلى مستوى المعايير المثالية. |
On a par ailleurs suggéré qu’une charte du tourisme durable, qui serait élaborée avec la participation des grands groupes de population, pourrait contribuer à améliorer notablement le comportement des touristes. | UN | كما رئي أن وضع ميثاق للسياحة المستدامة، بمشاركة الجماعات الرئيسية يمكن أن يرتقي بمعايير سلوك السائحين. |
La réalisation de cet objectif aura pour effet d'améliorer la coopération entre les organisations. | UN | وتحقيق هذا الهدف من شأنه أن يرتقي بمستوى التعاون بين المنظمات. |
Ce système devrait contribuer à rehausser sensiblement la responsabilité des gestionnaires des services et améliorer le rapport coût-efficacité des services. | UN | ومن المتوقع أن يرتقي هذا النظام بدرجة كبيرة بمستوى مساءلة مديري الخدمات وأن يحسن جدوى هذه الخدمات من حيث التكلفة. |
Ce système devrait contribuer à rehausser sensiblement la responsabilité des gestionnaires des services et améliorer le rapport coût-efficacité des services. | UN | ومن المتوقع أن يرتقي هذا النظام بدرجة كبيرة بمستوى مساءلة مديري الخدمات وأن يحسن جدوى هذه الخدمات من حيث التكلفة. |
Rappelant qu'enfant il avait lui aussi compté parmi les bénéficiaires des programmes de l'UNICEF, il a exhorté les délégations à continuer de faire en sorte que des progrès durables viennent améliorer l'existence de tous les enfants. | UN | وبالإشارة إلى أن الطفل هو أيضاً مستفيد من برنامج اليونيسيف، قد حث الوفود على مواصلة ضمان أن يرتقي التقدم المستدام بمستوى حياة جميع الأطفال. |
Rappelant qu'enfant il avait lui aussi compté parmi les bénéficiaires des programmes de l'UNICEF, il a exhorté les délégations à continuer de faire en sorte que des progrès durables viennent améliorer l'existence de tous les enfants. | UN | وبالإشارة إلى أن الطفل هو أيضاً مستفيد من برنامج اليونيسيف، حث الوفود على مواصلة ضمان أن يرتقي التقدم المستدام بمستوى حياة جميع الأطفال. |
Ce projet devrait permettre d'améliorer les compétences professionnelles, d'introduire de nouvelles pratiques de travail et de créer des partenariats interinstitutions d'une manière similaire à celle du Programme mondial de contrôle des conteneurs. | UN | وسوف يرتقي المشروع بالمهارات المهنية ويستحدث ممارسات عمل جديدة وبناء شراكات بين الأجهزة بطريقة مماثلة لبرنامج مراقبة الحاويات. |
:: Enrichissement de l'information de gestion, propre à améliorer la qualité des décisions et de la planification stratégique ainsi que celles des services rendus aux participants, retraités et prestataires qui devront répondre à des normes plus strictes; | UN | :: توفير المزيد من المعلومات الإدارية، مما يرتقي بمستوى اتخاذ القرار والتخطيط الاستراتيجي ويعزز خبرة المشتركين والمتقاعدين والمستفيدين من خلال تحسين معايير الخدمات؛ |
Ce groupe de travail est nécessaire pour combler le fossé qui existe entre les organismes des Nations Unies et le système statistique tel qu'il est représenté par les services statistiques nationaux, dans le but d'améliorer la qualité et l'utilité des statistiques sanitaires. | UN | والحاجة إلى الفريق العامل تكمن في ردم الهوة القائمة بين وكالات الأمم المتحدة والنظام الإحصائي ممثلا بالهيئات الإحصائية الوطنية، الأمر الذي يرتقي بجودة وجدوى إحصاءات الصحة. |
La mise en place de réseaux régionaux d'organismes d'agrément pour compléter le Forum international de l'accréditation permettrait de réduire les coûts élevés des agréments étrangers et d'améliorer la qualité de certaines certifications. | UN | :: يمكن لإنشاء شبكات إقليمية تضم هيئات الاعتماد بهدف مساعدة منتدى الاعتماد الدولي القائم أن يقلل من تكاليف الاعتماد الأجنبي الباهظة وأن يرتقي بجودة بعض الشهادات. |
Sans être contraignante de nature ou au même titre qu'un traité, elle avait un caractère exécutoire et les États pouvaient s'y trouver liés au regard du droit international autrement que par voie de ratification d'un traité. | UN | فعلى الرغم من أن الإعلان غير ملزم على نحو يشبه المعاهدات أو يرتقي إلى مستواها، إلا أنه ملزم بطبيعته، كما أن الدول قد تصبح ملزمة بموجب القانون الدولي بطرق أخرى خلاف التصديق على المعاهدات. |
Notre objectif suprême est de laisser à la postérité une planète à la hauteur des aspirations morales et intellectuelles de l'homme. | UN | إن هدفنا الأسمى هو أن نترك للأجيال التي ستخلفنا كوكبا يرتقي إلى مستوى التطلعات الخلقية والفكرية للإنسان. |
- Je les voient bien passé niveau 6 cette année. | Open Subtitles | أتخيل رؤيته يرتقي للمستوى السادس بخلال عام واحد |
Il y a deux qualités qui permettent à une personne de s'élever au sein de la Mafia. | Open Subtitles | الصفات التي تجعل رجُل المافيا يرتقي .. صفتان وهما |