"يرتكبون جرائم" - Traduction Arabe en Français

    • commettent des infractions
        
    • commettent des crimes
        
    • commis des crimes
        
    • commis des infractions
        
    • commis une infraction
        
    • commettent des délits
        
    • délinquants
        
    • auteurs de crimes
        
    • commet une infraction
        
    • commettent une infraction
        
    • commis un crime
        
    • commis des délits
        
    • infractions commises
        
    • responsables d'actes
        
    Le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption prévoit des conséquences spécifiques pour les agents publics qui commettent des infractions de corruption. UN تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد الملابسات الخاصة بالموظفين الذين يرتكبون جرائم فساد.
    Elle offre aussi une chance de réhabilitation aux enfants et aux jeunes qui commettent des infractions ou qui ne sont pas à la garde des parents. UN وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل.
    Il reconnaît que la compétence universelle est un principe du droit international visant à garantir que les individus qui commettent des crimes graves ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice. UN وإن المجموعة الأفريقية تقر بأن الولاية القضائية العالمية أحد مبادئ القانون الدولي المقصود بها ضمان أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة يقدمون إلى العدالة ولا يفلتون من العقاب.
    Ceci implique qu'elle peut être appliquée à des adultes en pleine possession de leurs capacités qui ont commis des crimes graves. UN ويعني ذلك ضمنا أنه يمكن تطبيقها على الراشدين الذين يرتكبون جرائم خطيرة وهم بكامل قواهم العقلية.
    Les examinateurs ont jugé que les sanctions applicables aux personnes qui ont commis des infractions de corruption sont appropriées et suffisamment dissuasives. UN خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية.
    Les ressortissants kirghizes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne sont pas extradés. UN أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى.
    La législation roumaine prévoit également, au titre du principe de double incrimination, de poursuivre les ressortissants étrangers qui commettent des infractions dans des juridictions étrangères, si les auteurs sont retrouvés en Roumanie. UN كما تتّخذ رومانيا التدابير اللازمة لملاحقة المواطنين الأجانب الذين يرتكبون جرائم في الولايات القضائية الأجنبية، إذا عُثر على الشخص المعني في رومانيا وبمقتضى شرط التجريم المزدوج.
    Les personnes se livrant à ces activités sans les permis voulus commettent des infractions passibles d'amendes ou d'emprisonnement. UN ومن يزاولون هذه الأنشطة دون التراخيص اللازمة يرتكبون جرائم يعاقب عليها بالغرامات أو السجن.
    En tant que pays fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, la Thaïlande attache la plus haute importance à l'élimination des lacunes juridictionnelles susceptibles de permettre aux membres du personnel des Nations Unies qui commettent des infractions graves d'échapper à la justice. UN وتولي تايلند، بوصفها من البلدان المساهمة بقوات، أهمية كبيرة لمسألة معالجة أي ثغرات قضائية قد تتيح لموظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم خطيرة الإفلات من العدالة.
    La Trinité-et-Tobago n'est pas compétente pour connaître des affaires impliquant des ressortissants étrangers qui commettent des infractions dans un pays étranger et sont retrouvés par la suite à la Trinité-et-Tobago mais ne sont pas extradés. UN وليس لترينيداد وتوباغو ولاية قضائية على الرعايا الأجانب الذين يرتكبون جرائم في ولايات قضائية أجنبية ثم يتواجدون فيها ولا تسلمهم.
    En conséquence, les personnes qui commettent des crimes terroristes sont exclues en Norvège de la protection conférée par ce statut. UN وبناء على ذلك، فإن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية لا تشملهم حماية اللاجئين في النرويج.
    En tant que communauté internationale, nous avons la responsabilité de veiller à ce que ceux qui commettent des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité soient rapidement traduits en justice. UN وبوصفنا المجتمع الدولي، علينا مسؤولية بأن نكفل تقديم من يرتكبون جرائم الحرب وجرائم ضد البشرية للعدالة على وجه السرعة.
    Les personnes qui commettent des crimes de guerre doivent savoir qu'elles seront poursuivies en vertu du droit pénal international. UN أما من يرتكبون جرائم الحرب فعليهم أن يعرفوا أنهم سيقعون تحت طائلة القانون الجنائي الدولي.
    Les gouvernements ont pour obligation de lutter contre l'impunité de tous les crimes et de traduire en justice les personnes qui ont commis des crimes dans le cadre de violences collectives ou au nom d'une prétendue justice populaire. UN ويجب على الحكومات أن تكافح الإفلات من العقاب بالنسبة لجميع الجرائم، وأن تحيل الى القضاء الأشخاص الذين يرتكبون جرائم القتل باسم ما يُدعى بالقضاء الشعبي.
    A ce jour, et aux termes de l'article 152 du Code pénal, les hommes ayant commis des crimes d'honneur sur des femmes de leurs familles jouissent de circonstances atténuantes; ces dispositions disparaîtront donc dès l'adoption des modifications apportées en ce sens. UN وحتى يومنا هذا، كان الرجال الذين يرتكبون جرائم شرف ضد نساء من أسرهم يتمتعون بموجب أحكام المادة ٢٥١ من قانون العقوبات، بظروف مخففة، وستلغى هذه اﻷحكام متى اعتمدت التعديلات التي ستدخل عليها.
    En général, les peines privatives de liberté sont prononcées à l'encontre de jeunes uniquement s'ils ont commis des infractions très graves. UN وبشكل عام، وعادة ما لا تصدر عقوبات الحبس في الإقليم إلا في حق الأحداث الذين يرتكبون جرائم خطيرة للغاية.
    En général, les sanctions applicables aux personnes qui ont commis des infractions liées à la corruption semblent être suffisamment dissuasives. UN بصفة عامة، يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات صلة بالفساد رادعة بما يكفي.
    Même les mineurs ayant commis une infraction seuls sont souvent liés à un groupe. UN حتى الأحداث الذين يرتكبون جرائم وحدهم يكونون في الغالب مرتبطين بمجموعات.
    29. Les officiers de l'armée qui commettent des délits contre des civils peuvent être déférés devant la justice militaire ou les tribunaux civils. UN 29- إن أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم ضد المدنيين يمكن أن يحاكموا إما أمام محاكم عسكرية أو محاكم مدنية.
    En Malaisie, les tribunaux pouvaient libérer les délinquants primaires probationnaires pour bonne conduite. UN وفي ماليزيا، يمكن للمحاكم الافراج عن الجناة الذين يرتكبون جرائم للمرة الأولى بوضعهم رهن الاختبار لاثبات حسن السلوك.
    Une commission nationale a été créée en 2007 afin que les auteurs de crimes à l'encontre des enfants soient rapidement jugés. UN وأنشئت في عام 2007 لجنة وطنية لتوفير محاكمات عاجلة للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال.
    L'étranger qui commet une infraction pénale hors du territoire de la République démocratique populaire lao est pénalement responsable, si cette infraction est stipulée dans une convention internationale. UN الأجانب الذين يرتكبون جرائم خارج إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، يتحملون مسؤولياتهم بمقتضى القانون الجنائي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إذا نصت اتفاقيات دولية على تلك الحالات``.
    La Convention requiert des États parties qu'ils adoptent les mesures nécessaires pour qualifier d'actes criminels les infractions inscrites dans la Convention, et prescrit l'engagement de poursuites contre les personnes qui commettent une infraction au sens de la Convention, ou leur extradition. UN وتحثّ الاتفاقية الدول الأطراف على اعتماد تدابير لإدراج الجرائم التي تنصّ عليها الاتفاقية في نطاق الأفعال الجنائية، وتنصّ على مقاضاة الأفراد الذي يرتكبون جرائم بمفهوم الاتفاقية أو تسليمهم.
    Le Gouvernement hongrois estime donc que toute personne qui a commis un crime de guerre ou un crime contre l'humanité doit en répondre personnellement. UN ولذلك فإن حكومته ترى أن على أولئك الذين يرتكبون جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية أن يتحملوا شخصيا المسؤولية عنها والمساءلة بشأنها.
    La délégation a été informée que cette mesure de rééducation par le travail ne s'appliquait qu'à ceux qui avaient commis des délits mineurs de droit commun et contre lesquels il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites dans les formes. UN والذين لا تتم مقاضاتهم بموجب أحكام القانون الجنائي. وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج الأمر إلى مقاضاتهم رسمياً عليها.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle le Myanmar est partie, interdit de prononcer la peine capitale pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتحظر اتفاقية حقوق الطفل، وميانمار دولة طرف فيها، إعدام الأشخاص الذين يرتكبون جرائم وهم دون 18 عاماً.
    Le Maroc accepte également les plaintes officielles présentées par d'autres États contre des ressortissants marocains responsables d'actes de torture ou d'autres infractions, que ce soit au Maroc ou à l'étranger. Le prévenu est poursuivi et jugé au Maroc en conformité avec la législation nationale. UN كما يقبل المغرب الشكايات الرسمية المقدمة من طرف الدول الأجنبية في مواجهة المغاربة الذين يرتكبون جرائم التعذيب أو غيرها من الجرائم سواء في الخارج أو داخل المغرب، ويتم متابعة المشتكى بهم ومحاكمتهم في المغرب وفق التشريع الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus