Par conséquent, les agricultrices pouvaient hériter des terres de leur mari. | UN | لذا، فان بوسع العاملات في الزراعة أن يرثن قطع اﻷرض عن أزواجهن المتوفين. |
La charia lui reconnaît le droit d'hériter de son mari, droit qu'elle partage avec ses enfants. | UN | كما أن الأرامل في ظل قانون الشريعة يرثن ممتلكات أزواجهن جنبا إلى جنب مع أبنائهن. |
Auparavant, une fille non mariée avait le droit d'hériter de la propriété ancestrale si elle était âgée de plus de 35 ans. | UN | ففي الماضي، لم يكن يحق للبنات غير المتزوجات أن يرثن إلا بعد أن يتجاوزن سن 35 عاماً. |
En matière de succession, traditionnellement, les femmes n'ont pas le droit d'hériter. | UN | وفيما يتعلق بالميراث، فإنه بحسب التقاليد، لا يحق للنساء أن يرثن. |
Les pratiques traditionnelles du système d'héritage matriarcal ont encore cours dans la plupart des familles bhoutanaises et de nombreuses femmes de la région occidentale et du centre du Bhoutan héritent des terres. | UN | ولا يزال النظام الأمومي في الإرث مطبقا في معظم الأسر البوتانية، والعديد من النساء في غربي و شرقي بوتان يرثن الأرض. |
Dans le principe les veuves ou les filles peuvent hériter de biens mobiliers ou immobiliers soit en vertu de dispositions testamentaires, soit dans le cadre de la dévolution successorale normale dans les mêmes conditions que les veufs et les garçons. | UN | ومن حيث المبدأ فإن الأرامل أو الفتيات يمكن أن يرثن الأموال المنقولة أو غير المنقولة سواء بمقتضى ترتيبات الوصية، أو في إطار الأيلولة العادية للميراث، وبالشروط نفسها التي للأرامل الذكور أو الفتيان. |
Au Libéria, les femmes et les petites filles peuvent hériter de terres appartenant à des proches de sexe masculin qui viendraient à décéder. | UN | وفي ليبريا، سيتسنى للنساء والبنات أن يرثن ممتلكات من يتوفى من أقاربهن الذكور. |
Les femmes mariées sous l'empire du droit civil peuvent maintenant hériter de biens fonciers et d'immeubles. | UN | ويمكن للنساء المتزوجات بموجب القانون المدني حاليا أن يرثن الأراضي والأملاك. |
Il existe toutefois une exception à la règle : les filles musulmanes du Shiah peuvent hériter de la totalité du patrimoine en l'absence de fils. | UN | وثمة استثناء في حالة البنات المسلمات من الشيعة إذ لهن أن يرثن الممتلكات بالكامل إذا لم يوجد أبناء. |
Le Gouvernement se propose de modifier les lois foncières pour permettre aux femmes d'hériter en l'absence d'héritiers mâles. | UN | وتقترح الحكومة تعديل القوانين المتعلقة بالأراضي للسماح للنساء بأن يرثن الأرض عندما لا يوجد من يرثها من الذكور. |
Il n'est pas rare que les femmes soient traitées comme des mineurs sur le plan juridique : elles ne peuvent ni voter, ni hériter, ni posséder des terres. | UN | ومن الممارسات السائدة معاملة النساء باعتبارهن قاصرات قانونيا ولا يمكن لهن أن يصوتن أو يرثن الممتلكات أو يتملكن الأراضي. |
Dans sa réponse, le représentant a expliqué qu'il était difficile de modifier les traditions et de faire comprendre aux parents que leur fille, même si elle était mariée, avait le droit d'hériter d'eux. | UN | وأوضح الممثل أن من الصعب دفع الوالدين الى تغيير التقاليد الموروثة والى جعلهما يتقبلان فكرة أن بناتهما، حتى اذا كن متزوجات، يظل لهن الحق في أن يرثن عن والديهن. |
Dans différents pays en développement, de nouvelles dispositions juridiques permettent à un petit nombre de femmes d'ouvrir des comptes en banque, d'intenter des actions en justice ou d'hériter des biens paternels. | UN | وتسمح التغييرات القانونية لعدد ضئيل من النساء في بلدان نامية مختلفة بفتح حسابات مصرفية، وبرفع دعاوى قضائية بأنفسهن وبأن يرثن أملاك اﻷب. |
Ces femmes sont reconnues comme < < chefs de famille > > dans la mesure où elles vivent seules avec leurs enfants; mais elles n'ont pas le droit d'hériter de l'époux présumé, car ce droit n'appartient qu'à la seule épouse officielle survivant au décès du mari. | UN | ويُعترف بهم كمسؤولات عن الأسر المعيشية لأنهن يعشــن بمفردهن مع أطفالهن، وإن كن لا يتمتعن بالحق في أن يرثن الزوج، حيث لا يتمتع بهذا الحق سوى الزوجة القانونية المتبقية على قيد الحياة بعده. |
Or, la législation antérieure ne leur permettait pas d'hériter de biens, handicap de taille lorsqu'il s'agit de subvenir aux besoins d'une famille. | UN | ومع ذلك، وفي ظل القوانين الوطنية السابقة، لم يكن بوسعهن أن يرثن المال، وهو ما كان يشكل عجزا خطيرا يمنعهن من إعالة أسرهن. |
Cette situation, conjuguée au fait que les filles ne peuvent pas hériter de la totalité du patrimoine et qu'une part de celui-ci doit être donnée à d'autres membres de la famille, contribue à ce que les parents préfèrent avoir des garçons et à ce que les filles soient dévalorisées. | UN | ويسهم هذا السبب، باﻹضافة الى عدم استطاعة البنات أن يرثن كامل الممتلكات وضرورة إعطاء جزء منها ﻷقارب آخرين، في تفضيل إنجاب اﻷبناء الذكور والى انخفاض قيمة البنات. |
Ne pouvant considérer le disparu comme mort, elles ne sont pas en mesure de refaire leur vie. Elles ne peuvent pas non plus hériter des biens de leur conjoint ou de leur père disparu. | UN | فهن لا يستطعن لبس ثوب الحداد وبدء حياة جديدة بعد غياب أزواجهن كما أنهن لا يستطعن أن يرثن ممتلكات أزواجهن أو آبائهن المفقودين. |
Dans des cas de ce genre, les femmes déplacées dans leur propre pays peuvent se trouver dans une situation de vulnérabilité si, par exemple, elles perdent leur mari, car elles peuvent ne pas avoir la capacité légale d'hériter ou d'avoir en propre des terres ou autres biens immobiliers. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد توجد المشردات في وضع ضعيف اذا فقدن، مثلا، ازواجهن، نظرا ﻷنهن يمكن أن يعجزن عن أن يرثن أو أن يمتلكن اﻷراضي وغيرها من اﻷملاك العقارية. |
Les filles héritent toujours des pagnes, parures et ustensiles de ménage ou des biens meubles, ou en tout état de cause, d'une part moins importante que celle accordée aux hommes. | UN | والبنات يرثن دائما المآزر والحلي والأوعية المنزلية والأثاثات، وهن يرثن، على أي حال، حصة تقل أهمية عن الحصة المعزاة للرجل. |
3. Deux filles ou plus héritent des deux tiers en l'absence de fils. | UN | 3 - بنتان فأكثر عند عدم وجود الابن معهن يرثن الثلثين. |
45. Bien que la loi ne fasse aucune discrimination entre filles et garçons dans l'accès à l'héritage, du point de vue coutumier, les filles n'héritent pas de leur père. | UN | ٥٤- ومع أن القانون لا يميز إطلاقا بين الفتيات والفتيان في حق الحصول على اﻹرث، فإن الفتيات، من الناحية العرفية، لا يرثن آباءهن. |