"يرجع تاريخها إلى" - Traduction Arabe en Français

    • remontent à
        
    • remontant à
        
    • remonte à
        
    • datent
        
    • résidus datant
        
    Les origines des événements de 2008 remontent à plusieurs années. Il s'agit d'une période au cours de laquelle M. Poutine a joué un rôle important. UN ويمكن تبين أن أصول أحداث عام 2008 يرجع تاريخها إلى عدة أعوام مضت، إلى فترة كان دور السيد بوتن أثناءها هاما.
    En outre, il rassemble quelque deux millions de pages numérisées extraites d'environ 270 000 articles, dont les plus anciens remontent à 1829. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا النظام يشمل ما يزيد على مليوني صفحة تضم 000 270 مقالة يرجع تاريخها إلى عام 1829.
    Un stade de barbarie primitive, en fait, remontant à environ 1300 ans. Open Subtitles وهي مرحلة بدائية وحشية في الحقيقة ، و يرجع تاريخها إلى نحو 1,300 سنة تقريبا
    La Convention européenne sur l’arbitrage commercial international de la CEE remontant à 1961 et signée à ce jour par 29 gouvernements sera révisée. UN وسيجري من جديد استعراض الاتفاقية اﻷوروبية بشأن التحكيم التجاري الدولي التي أعدتها اللجنة والتي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٦١ ووقﱠعتها حتى اﻵن ٢٩ حكومة.
    La plus grande partie de ces mines terrestres remonte à la fameuse bataille d'El-Alamein en 1942, au cours de la Seconde guerre mondiale. UN والغالبية العظمى من هذه اﻷلغام اﻷرضية يرجع تاريخها إلى معركة العلمين الشهيرة التي وقعت عام ١٩٤٢ أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Il s'agit toutefois d'un processus progressif, qui exige des ressources importantes, notamment pour reconstruire les établissements pénitentiaires qui datent de l'époque soviétique. UN وهذه عملية تدريجية تتطلب موارد هامة، خاصة لإعادة بناء السجون التي يرجع تاريخها إلى الحقبة السوفياتية.
    Toutefois, la présence de résidus datant des années 40 dans les carottes de sédiments prouve que les PCCC peuvent persister pendant plus de 50 ans dans les sédiments subsuperficiels anaérobies. UN ومع ذلك، فإن حقيقة أن بقايا البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد اكتشفت في صلب الرواسب التي يرجع تاريخها إلى الأربعينات في هذه المواقع لهو برهان على أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة تستمر ثابتة لأكثر من 50 عاماً في الرواسب اللاهوائية تحت السطح.
    Dans la plupart des sources d'information, les premiers chiffres disponibles en ce qui concerne le commerce électronique remontent à 1995 environ. UN وتبدأ معظم المصادر بأرقام للتجارة الالكترونية يرجع تاريخها إلى حوالي عام 1995.
    La Turquie a avancé une interprétation tendancieuse des évènements qui remontent à 1963. UN وقد طرحت تركيا تفسيراً مغلوطا لﻷحداث التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٦٣.
    Son mandat dans ce domaine est défini dans des accords, déclarations et pactes internationaux qui remontent à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN والولاية التي تكفل لﻷمم المتحدة القيام بعملها في مجال محاربة الفقر راسخة في الاتفاقات واﻹعلانات والعهود الدولية التي يرجع تاريخها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Elle engage le Secrétariat à prendre des mesures pour que les recommandations qui n'ont pas été appliquées du tout, ou celles qui remontent à l'exercice biennal 1996-1997 ou à des exercices antérieurs, soient appliquées. UN وفال إن الاتحاد يدعو الأمانة العامـــة إلى اتخاذ تدابير من أجل تنفيذ التوصيات التي لم تُنفَّذ قط أو التوصيات التي يرجع تاريخها إلى فترة السنتين 1996-1997 أو إلى فترات سابقة.
    Ces arriérés, dont certains remontent à plusieurs années, devraient être payés promptement et il faudrait trouver une solution au problème qui résulte des emprunts répétés sur le budget des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن تُدفع على الفور جميع هذه المبالغ غير المسددة، بما فيها تلك التي يرجع تاريخها إلى سنوات عديدة، كما ينبغي إيجاد حل للمشكلة الناجمة عن ممارسة الاقتراض من بنود أخرى.
    Le HCR n'avait toujours pas donné suite à une recommandation sur les biens durables remontant à 1996. UN 8 - لم تنفذ المفوضية بعد توصية يرجع تاريخها إلى عام 1996 بشأن الممتلكات غير المستهلكة.
    8. Le HCR n'avait toujours pas donné suite à une recommandation sur les biens durables remontant à 1996. UN 8- لم تنفذ المفوضية بعد توصية يرجع تاريخها إلى عام 1996 بشأن الممتلكات غير المستهلكة.
    Le Gouvernement irlandais a récemment annoncé ses propositions en vue d'une nouvelle loi relative à l'immigration, à la résidence et à la protection, ce qui représente un remaniement complet des lois sur l'immigration remontant à 1935. UN وأعلنت حكومة أيرلندا مؤخرا مقترحاتها بشأن تشريعات جديدة للهجرة والإقامة والحماية، مما يمثل إصلاحا جذريا لقوانين الهجرة لدينا التي يرجع تاريخها إلى عام 1935.
    Dans le domaine des recours, il faut souligner le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, qui remonte à 1991. UN وفي مجال الطعن، أشار إلى حسن أداء مؤسسة الوسيط التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٩١.
    71. Le barreau iranien est un organisme indépendant dont la création remonte à quatre-vingt-dix ans. UN 71- نقابة المحاميين في إيران هيئة مستقلة يرجع تاريخها إلى 90 عاما.
    Il est proposé d'équiper les trois compresseurs des installations de réfrigération de déclencheurs électroniques neufs afin de prolonger la durée de vie des moteurs dont la mise en fonctionnement remonte à 1972; UN ويقترح تجهيز ضواغط التبريد الثلاثة بمفاتيح تشغيل الكترونية جديدة بغية إطالة عمر المحركات التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٧٢؛
    Les difficultés de la Commission à dégager un consensus datent de l'époque de la guerre froide. UN والمشاكل التي تواجهها الهيئة في بناء توافق في الآراء يرجع تاريخها إلى حقبة الحرب الباردة.
    Même après la guerre du Karabakh, Chouchi a conservé la plupart de ses monuments, qui datent d'une époque où la ville était un important centre culturel et d'édition. UN وحتى بعد حرب كاراباخ، حافظت " شوشي " على معظم معالمها، التي يرجع تاريخها إلى زمن كانت فيه مركزا شهيرا من مراكز النشر والثقافة.
    Toutefois, la présence de résidus datant des années 40 dans les carottes de sédiments prouve que les PCCC peuvent persister pendant plus de 50 ans dans les sédiments subsuperficiels anaérobies. UN ومع ذلك، فإن حقيقة أن بقايا البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد اكتشفت في صلب الرواسب التي يرجع تاريخها إلى الأربعينات في هذه المواقع لهو برهان على أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة تستمر ثابتة لأكثر من 50 عاماً في الرواسب اللاهوائية تحت السطح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus