se félicite des initiatives visant à créer et ouvrir des couloirs humanitaires et autres mécanismes permettant un acheminement ininterrompu de l'aide humanitaire. | UN | يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية وغير ذلك من الآليات الكفيلة بإيصال المعونة الإنسانية على نحو مستمر. |
se félicite des initiatives visant à créer et ouvrir des couloirs humanitaires et autres mécanismes permettant un acheminement ininterrompu de l'aide humanitaire. | UN | يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية وغير ذلك من الآليات الكفيلة بإيصال المعونة الإنسانية على نحو مستمر. |
Ma délégation s'est portée coauteur du projet de résolution contenu dans le document A/49/L.33 et se félicite des initiatives qu'il contient. | UN | لقد شارك وفدي في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/49/L.33؛ وهو يرحب بالمبادرات الواردة فيه. |
Il accueille avec satisfaction les initiatives prises par les États aux niveaux sous-régional et régional en matière de désarmement, de non-prolifération et de renforcement de la sécurité et souligne les efforts entrepris pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance. | UN | وهو يرحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لنزع السلاح وعدم الانتشار وتحقيق اﻷمن. كما يرحب بالجهود الرامية الى تعزيز تدابير بناء الثقة. |
La délégation zaïroise salue les initiatives prises par la communauté internationale afin d'allonger l'espérance de vie. | UN | ٥٣ - وختم كلامه بقوله إن وفده يرحب بالمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي بهدف زيادة العمر المتوقع. |
3. se félicite aussi des initiatives prises pour établir de nouveaux partenariats et développer la teneur de l'action menée par le programme des Volontaires des Nations Unies pour renforcer les capacités et promouvoir le bénévolat en faveur des pays de programme; | UN | 3 - يرحب بالمبادرات المتخذة لتكوين شراكات جديدة وتعزيز المساهمات الفنية التي يقدمها برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات وتعزيز النهج التطوعي، دعما لبلدان البرنامج؛ |
Il se félicite des initiatives prises par le Secrétariat pour améliorer le fonctionnement de l'Organisation mais estime que seule l'application effective d'un système de récompenses et de sanctions permettra d'obtenir les résultats souhaités. | UN | وقال إنه يرحب بالمبادرات التي اتخذتها اﻷمانة العامة لتحسين أداء المنظمة ولكنه يرى أن التطبيق الفعال لنظام التعويضات والجزاءات هو وحده الذي يتيح الحصول على النتائج المرغوب فيها. |
se félicite des initiatives visant à créer et ouvrir des couloirs humanitaires et autres mécanismes permettant un acheminement ininterrompu de l'aide humanitaire; | UN | يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية، وغير ذلك من الآليات الرامية إلى توصيل المعونة الإنسانية على نحو مستمر. |
3. se félicite des initiatives visant à créer et ouvrir des couloirs humanitaires et autres mécanismes permettant un acheminement ininterrompu de l'aide humanitaire ; | UN | 3 - يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية وغير ذلك من الآليات الكفيلة بإيصال المعونة الإنسانية على نحو مستمر؛ |
se félicite des initiatives visant à créer et ouvrir des couloirs humanitaires et autres mécanismes permettant un acheminement ininterrompu de l'aide humanitaire | UN | يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية، وغير ذلك من الآليات الرامية إلى توصيل المعونة الإنسانية على نحو مستمر. |
se félicite des initiatives visant à créer et ouvrir des couloirs humanitaires et autres mécanismes permettant un acheminement ininterrompu de l'aide humanitaire. | UN | يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية، وغير ذلك من الآليات الرامية إلى توصيل المعونة الإنسانية على نحو مستمر. |
Elle se félicite des initiatives prises par les deux organisations pour permettre aux parlements d'apporter leur contribution aux principaux événements organisés par l'Organisations des Nations Unies. | UN | وهو يرحب بالمبادرات التي تتخذها المنظمتان لإفساح المجال أمام البرلمانات للإسهام في الأنشطة الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة. |
L'Union européenne (UE) se félicite des initiatives émanant des sociétés civiles israélienne et palestinienne qui visent à promouvoir le rapprochement, l'instauration d'un climat de confiance et l'établissement d'une paix durable. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالمبادرات النابعة من المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني بهدف تعزيز الوفاق وبناء الثقة وإرساء السلام الدائم. |
16. se félicite des initiatives prises récemment par des organisations et organes régionaux et sous-régionaux pour assurer la protection des enfants lors des conflits armés et les encourage vivement à : | UN | 16 - يرحب بالمبادرات الأخيرة التي قامت بها منظمات وترتيبات إقليمية ودون إقليمية من أجل حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة ويحثها على: |
16. se félicite des initiatives prises récemment par des organisations et organes régionaux et sous-régionaux pour assurer la protection des enfants lors des conflits armés et les encourage vivement à : | UN | 16 - يرحب بالمبادرات الأخيرة التي قامت بها منظمات وترتيبات إقليمية ودون إقليمية من أجل حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة ويحثها على: |
16. se félicite des initiatives prises récemment par des organisations et organes régionaux et sous-régionaux pour assurer la protection des enfants lors des conflits armés et les encourage vivement : | UN | 16 - يرحب بالمبادرات الأخيرة التي قامت بها منظمات وترتيبات إقليمية ودون إقليمية من أجل حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة ويحثها على: |
Il accueille avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises aux niveaux régional et sous-régional en faveur du désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la sécurité et encourage les mesures de confiance. | UN | كما أنه يرحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن، ويشجّع تدابير بناء الثقة. |
Premièrement, tant le Conseil de sécurité que l'Assemblée générale sont intervenus dans cette question, et l'Union européenne accueille avec satisfaction les initiatives et les mesures prises par ces deux organes. | UN | أولا، قد تناول مجلس الأمن والجمعية العامة كلاهما هذا الموضوع، والاتحاد الأوروبي يرحب بالمبادرات والتدابير المتخذة من الجانبين. |
5. accueille avec satisfaction les initiatives prises pour élargir les possibilités offertes à tous les citoyens à se livrer à des activités bénévoles servant au développement, en élargissant les diverses formes de participation au programme; | UN | 5 - يرحب بالمبادرات التي تم القيام بها لإتاحة الفرص لجميع المواطنين للمشاركة في التطوع من أجل التنمية من خلال توسيع نطاق ضروب الانضمام إلى البرنامج؛ |
5. Le Soudan salue les initiatives prises récemment par les gouvernements et les parlements d'un certain nombre d'États qui ont demandé la levée de l'embargo sur les fournitures d'armes au Gouvernement bosniaque. | UN | ٥ - إن السودان يرحب بالمبادرات والمناشدات التي صدرت مؤخرا من حكومات وبرلمانات عدد من الدول والتي تطالب برفع حظر تصدير السلاح لحكومة البوسنة. |
3. se félicite aussi des initiatives prises pour établir de nouveaux partenariats et développer la teneur de l'action menée par le programme des Volontaires des Nations Unies pour renforcer les capacités et promouvoir le bénévolat en faveur des pays de programme; | UN | 3 - يرحب بالمبادرات المتخذة لتكوين شراكات جديدة وتعزيز المساهمات الفنية التي يقدمها برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات وتعزيز النهج التطوعي، دعما لبلدان البرنامج؛ |
113. Dans ce cadre, la délégation marocaine ne peut que se féliciter des initiatives louables visant à renforcer les règles en vigueur et à en combler les éventuelles lacunes. | UN | ١١٣ - ولا يسع الوفد المغربي، في هذا اﻹطار، إلا أن يرحب بالمبادرات المحمودة التي تهدف إلى تعزيز القواعد السارية وإلى سد ما هناك من ثغرات محتملة. |