"يرسلها" - Traduction Arabe en Français

    • envoie
        
    • envoyer
        
    • envoyés par
        
    • envoyait
        
    • adressé par
        
    • il enverrait
        
    • virements
        
    • envoyée par
        
    • transmettre
        
    • envoyées par
        
    • les migrants
        
    • effectués par
        
    • faxer
        
    Écoutez, madame, je ne sais pas quels signaux envoie Joe, mais je suis marié. Open Subtitles انظر سيدتي، لا أعلم ما الإشارات التي يرسلها 'جوي' لكنني متزوج
    Lorsqu'il y a notification, il est souvent exigé qu'elle s'effectue par une indication à cet effet portée par le cédant sur les factures qu'il envoie à ses clients. UN وفي حال إشعار الزبون، كثيرا ما يتم ذلك بإلزام المحيل بأن يدرج بيانا إيضاحيا في الفواتير التي يرسلها إلى زبائنه.
    Donc l'opérateur pense envoyer le drone à un endroit alors qu'en fait, le hacker l'envoi là où il veut. Open Subtitles يعتقد المأمور أنه يرسل الطائرات إلى مكان بينما في الواقع يرسلها المخترق حيث يريد ذلك
    Les avis de recouvrement envoyés par le Secrétaire général reflètent les décisions prises par ces mêmes États Membres. UN وتعكس إخطارات التسديد التي يرسلها اﻷمين العام القرارات التي اتخذتها هذه الدول اﻷعضاء نفسها.
    Le chef emportait lui-même les objets ou les envoyait en petites quantités dans des enveloppes spéciales confiées à des passeurs pour éviter qu'elles ne soient détectées. UN وجرت العادة على أن يسافر الزعيم إلى الخارج لحمل المسروقات أو يرسلها عن طريق سعاة يحملونها في مظاريف خاصة وبكميات صغيرة حتى
    Cet ensemble de mesures constituera un message important adressé par la communauté internationale qui s'est engagée à soutenir les PMA en permettant à la moitié d'entre eux de répondre au critère de reclassement d'ici à 2020. UN وستكون مجموعة التدابير هذه بمثابة رسالة مهمة يرسلها المجتمع الدولي الذي التزم بدعم أقل البلدان نمواً لتمكين نصفها من استيفاء معايير الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020.
    Quel message il enverrait aux victimes de harcèlement en poursuivant Sweeney ? Open Subtitles ما نوع تلك الصورة التي عسه يرسلها إلى ضحايات الترصد إذا ما تمت محاكمة ـ (سويني) ـ بهذه الصورة ؟
    J'attends. La sécurité intérieure me les envoie. D'accord. Open Subtitles الأمن الوطني يرسلها لي الآن هل هناك أي شيء يمكنني القيام به؟
    Ces camions qu'il envoie ici avec le rhum... ils pourraient peut-être aussi faire du transport pour nous. Open Subtitles تلك الشاحنات التي يرسلها إلى هنا معالخمر.. ربما تحمل شيئاً آخر لنا، أيضاً
    C'est quoi, ces déchets qu'on t'envoie ? Open Subtitles أعني، ما كل تلك القمامة التي يرسلها لك الناس؟
    Il me les envoie, c'est tout. Je paie pas pour ça. Open Subtitles و هو يرسلها الي قلت أني لا أدفع شيئا في هذا
    Mais tout ça concerne le message qu'il essaie d'envoyer. Open Subtitles و لكن هذا يخص الرسالة التي يحاول أن يرسلها
    Et il a une énorme bombe qu'il compte attacher à la prostitué pour l'envoyer au milieu de cette convention. Open Subtitles و كانت معه قنبله هائله حيث سيحزم بها عاهره و يرسلها لهذ المؤتمر
    Madame, si je peux en envoyer à ma mère, tout le monde peut en envoyer. Open Subtitles يا سيدتي لو أستطعتُ أن أرسلها الى والدتي ، لأستطاع أي أحد أن يرسلها الى أي شخص
    L'organisation fournit des réponses régulières aux questionnaires, rapports et documentations envoyés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وتردّ المنظمة بانتظام على الاستبيانات والتقارير والوثائق التي يرسلها مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة.
    Nombre approximatif d'articles envoyés par les clients résidentiels par mois: 7,7 UN العدد التقريبي للبنود التي يرسلها المستهلكون المقيمون شهرياً: 7.7
    C'était la première fois que le Conseil de sécurité envoyait une mission en Amérique latine ou aux Caraïbes. UN 10 - وكانت هذه أول بعثة يرسلها مجلس الأمن إلى أمريكا اللاتينية أو منطقة البحر الكاريبي.
    Cet ensemble de mesures constituera un message important adressé par la communauté internationale qui s'est engagée à soutenir les PMA, en permettant à la moitié d'entre eux de répondre au critère de reclassement d'ici à 2020. UN وسيكون إقرار مجموعة التدابير هذه بمثابة رسالة مهمة يرسلها المجتمع الدولي الذي التزم بدعم أقل البلدان نمواً لتمكين نصفها من استيفاء معايير الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020.
    Le Comité a décidé que, dans les rappels qu'il enverrait, le Secrétaire général indiquerait que tous les rapports en retard pourraient être groupés en un seul document. (La liste des États parties dont les rapports sont en retard figure ci-dessus au tableau 2.) UN ووافقت اللجنة على أن رسائل التذكير التي يرسلها اﻷمين العام يجب أن تشير إلى أن جميع التقارير المتأخرة يمكن أن تقدم في وثيقة جامعة واحدة )ترد في الجدول ٢ أعلاه قائمة بأسماء الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها(.
    Elles consistaient la plupart du temps dans des virements faits à partir d'une instruction envoyée par le payeur, y compris au moyen d'un appareil mobile, à un prestataire de services de paiement. UN وأُوضِح أنَّ قيمة هذه التحويلات قليلة نسبيا وكثيرا ما يرسلها العمال المهاجرون، وهي مؤلفة في الأغلب من تحويلات دائنة تُستهل بناءً على تعليمات يرسلها الطرف المحوّل إلى أحد مقدِّمي خدمة التحويل، بوسائل منها الأجهزة النقالة.
    Capitaine, on a une image partielle de la plaque envoyée par Anderson. Open Subtitles كابتن , لدينا جزء من العلامةالتي يرسلها اندرسون
    Un message clair que le présent dialogue devrait transmettre est qu'il faut rejeter sans détour l'extrémisme et la violence. UN وينبغي أن تكون الرسالة التي يرسلها هذا الحوار رسالة واضحة ترفض التطرف والعنف على نحو لا لبس فيه.
    Les sommes versées au fournisseur B étaient fondées sur des feuilles de calcul que le fournisseur B avait envoyées par voie électronique. UN ويتم الدفع إلى المورد باء على أساس جداول بيانات يرسلها المورد بالبريد الإلكتروني.
    Les transferts effectués par les migrants de par le monde en 2003 se chiffraient à 80 milliards de dollars. UN وبلغت التحويلات التي يرسلها المهاجرون في جميع أرجاء العالم 80 بليون دولار عام 2003.
    Est ce qu'il peut, euh, vous le faxer ? Open Subtitles أيمكنني أن أجعله يرسلها بالفاكس؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus