Chaque formation est assortie d'un guide pour faciliter le travail du présentateur, de supports d'exposé et de documents de référence tels que des notes d'information et des études de cas. | UN | وتوفر كل دورة قصيرة دليلا يرشد الميسر إلى المحتوى ومواد العرض، وموارد الدعم مثل المنشورات ودراسات الحالات الانفرادية. |
Enfin, notre grammaire a vocation à être reçue comme guide du bon usage pour les créateurs de toponymie. | UN | وأخيرا، تعتبر قواعد لغتنا من حيث غرضها دليلا للاستعمال السليم يرشد واضعي الأسماء الطبغرافية. |
La version révisée du Programme d'action pour la troisième Décennie, que l'Assemblée générale a adoptée à sa quarante-neuvième session par sa résolution 49/146 du 23 décembre 1994, guide la communauté internationale dans ce domaine crucial. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، في قرارها ٤٩/١٤٦ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، برنامج العمل المنقح للعقد الثالث، وهو يرشد المجتمع الدولي في هذا المجال ذي اﻷهمية الحاسمة. |
Dans le projet d'article 17 proposé par Waldock en 1962, l'objet et le but du traité n'apparaissait que comme une directive devant guider l'État réservataire lui-même; | UN | - ففي مشروع المادة 17 التي اقترحها والدوك عام 1962، لم يرد موضوع المعاهدة والغرض منها إلا في صيغة توجيه من شأنه أن يرشد الدولة المتحفظة ذاتها()؛ |
- Dans le projet d'article 17 proposé par Waldock en 1962, l'objet et le but du traité n'apparaissait que comme une directive devant guider l'État réservataire lui-même; | UN | - ففي مشروع المادة 17 التي اقترحها والدوك عام 1962، لم يرد غرض المعاهدة ومقصدها إلا في صيغة توجيه من شأنه أن يرشد الدولة المتحفظة ذاتها()؛ |
L'interaction des pouvoirs publics et du secteur privé au niveau régional ou local devait toutefois s'inscrire dans un cadre directeur national pour le développement des entreprises permettant d'orienter les initiatives locales et régionales. | UN | غير أنه من المؤكد أن التفاعلات التي يحركها دافع اقليمي أو محلي بين الحكومة والقطاع الخاص تتطلب وجود إطار وطني للسياسات العامة بشأن تنمية المؤسسات يرشد المبادرات المحلية واﻹقليمية ويوجهها. |
Audit de la gestion du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux : < < Le rôle du Fonds doit être défini dans un cadre général permettant d'orienter, de suivre et de superviser les partenariats noués par les Nations Unies. > > | UN | مراجعة إدارة الصندوق: " يلزم تحديد دور الصندوق في مجال الشراكات ضمن إطار شامل ينبغي أن يرشد الشراكات التي تدخل فيها الأمم المتحدة ويرصدها ويشرف عليها " |
62. Au Soudan, le Constitution spécifie que l'Islam est la religion qui guide la grande majorité des Soudanais mais que chacun est libre d'adopter d'autres religions révélées ou des croyances religieuses traditionnelles. | UN | ٦٢ - وفي السودان، ينص الدستور بالتحديد على أن الاسلام هو الدين الذي يرشد اﻷغلبية العظمى من السودانيين ولكن كل واحد حر في اعتناق ديانات أخرى منزلة أو معتقدات دينية تقليدية. |
Cela signifie qu'il faut produire un guide général permettant de localiser les informations clefs requises aux fins de la transparence et de la responsabilité et d'y accéder. | UN | وهذا يعني: إتاحة دليل شامل يرشد إلى موقع المعلومات الرئيسية وسُبل الوصول إليها وبما يتطلبه تحقيق الشفافية/المساءلة. |
L'intervenant rappelle que la Déclaration sert de guide aux États sur la manière de garantir la non discrimination, et de référence de base aux travaux de l'Organisation des Nations Unies visant à garantir les droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وأشار إلى أن الإعلان يرشد الدول إلى طريقة ضمان عدم التمييز وهو بمثابة المرجع الرئيسي لعمل الأمم المتحدة لضمان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
J'imagine qu'il guide toutes vos actions ? | Open Subtitles | أتخيّل أنّ الرب يرشد كل أفعالك، صحيح؟ |
Les historiens et les chercheurs y trouveront un excellent document de référence : un guide des activités du Conseil, comme le rapport lui-même le dit. Ils auront l'avantage de trouver dans un seul document toutes les données nécessaires pour connaître l'ampleur des activités du Conseil de sécurité pendant la période considérée. | UN | وسوف يجد فيـــه المؤرخون والباحثون دليلا مرجعيا ممتازا، يرشد إلــى أنشطة المجلس، كما يقول التقرير ذاته، وسيكون لديهم ميزة الاطلاع بوثيقة واحدة على المواد اللازمة لمعرفة مجمل أنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة قيد النظر. |
:: Dans le projet d'article 17 proposé par Waldock en 1962, l'objet et le but du traité n'apparaissait que comme une directive devant guider l'État réservataire lui-même; | UN | :: ففي مشروع المادة 17 التي اقترحها والدوك عام 1962، لم يرد موضوع المعاهدة والغرض منها إلا في صيغة توجيه من شأنه أن يرشد الدولة المتحفظة ذاتها()؛ |
Audit de la gestion du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux : < < Le rôle du Fonds doit être défini dans un cadre général permettant d'orienter, de suivre et de superviser les partenariats noués par les Nations Unies. > > | UN | مراجعة إدارة الصندوق: " يلزم تحديد دور الصندوق في مجال الشراكات ضمن إطار شامل ينبغي أن يرشد الشراكات التي تدخل فيها الأمم المتحدة ويرصدها ويشرف عليها " |