Le Conseil continue de suivre la situation au Liban, où l'ONU joue un rôle clef dans le maintien de la stabilité. | UN | وما فتئ مجلس الأمن يرصد الحالة في لبنان، حيث تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تحقيق الاستقرار. |
Le Bureau du Procureur continue de suivre la situation et de recueillir des renseignements la concernant. | UN | 36 - ولا يزال مكتب المدعي العام يرصد الحالة ويجمع المعلومات المتعلقة بها. |
La résolution demande au Secrétaire général de suivre la situation et de présenter un rapport sur la mise en oeuvre de la résolution dans deux mois. | UN | وقد طلــب قرار الجمعية العامة المشار إليه من اﻷمين العام أن يرصد الحالة وأن يقدم تقريرا عن تنفيذ ما تضمنه هــذا القرار في غضون شهرين. |
Le Comité du Règlement des radiocommunications de l'UIT a enjoint le Gouvernement des États-Unis à cesser ces interférences nuisibles et chargé le Bureau des radiocommunications de suivre la situation et prendre les mesures conformes aux procédures établies par le Règlement des radiocommunications. | UN | وقد حث مجلس أنظمة الإذاعة التابع للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية حكومة الولايات المتحدة للقضاء على ذلك التشويش الضار، وأمرت مكتب اتصالات الإذاعة بأن يرصد الحالة ويتخذ إجراء وفقا للإجراءات المنصوص عليها في أنظمة الإذاعة. |
Aussi a-t-il recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de suivre la situation de près et de lui signaler tout élément nouveau pouvant avoir des incidences financières. | UN | ولذا فإن اللجنة توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم إليها تقريرا عن أي تطورات مستجدة قد تترتب عليها آثار مالية. |
Le Bureau du Procureur a continué de suivre la situation. | UN | ولا يزال مكتب المدعي العام يرصد الحالة. |
Aussi a-t-il recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de suivre la situation de près et de lui signaler tout élément nouveau pouvant avoir des incidences financières. | UN | ولذا أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية عن أي تطورات قد تترتب عليها آثار مالية. |
45. Le Conseil de sécurité devrait continuer, même après le retrait de l'ONUSOM, à recevoir des rapports et à suivre la situation en Somalie étant donné le rôle qu'il avait joué jusqu'ici. | UN | ٤٥ - وينبغي لمجلس اﻷمن أن يواصل استلام تقارير عن الصومال وأن يرصد الحالة فيها حتى بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، وذلك في ضوء الدور الذي قام به لغاية اليوم. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires des Nations Unies a continué, à partir de son bureau central à Tbilissi et de son antenne à Soukhoumi, de suivre la situation humanitaire globale et de faciliter l'action des organismes d'aide nationaux et internationaux. | UN | وظل مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية يرصد الحالة الإنسانية العامة من مكتبه الواقع في تبليسي ومن مكتبه الفرعي في سوخومي، وواصل العمل على تيسير المساعدات المقدمة من وكالات المعونة الدولية والوطنية. |
Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de suivre la situation au Libéria et de le tenir au courant des mesures prises aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans la présente déclaration. | UN | " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يرصد الحالة في ليبريا وأن يبقي المجلس على اطلاع على التطورات الجارية في تحقيق الأهداف المرسومة في هذا البيان. |
5. Prie le Secrétaire général de suivre la situation à Montserrat en vue d'évaluer les effets sur le milieu et le développement du pays des éruptions volcaniques qui se poursuivent et d'aider à parer aux besoins à long terme de la population, notamment ceux des personnes évacuées et leur réadaptation; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يرصد الحالة في مونتسيرات بغية تقييم اﻵثار اﻹيكولوجية واﻹنمائية المترتبة على استمرار الحمم البركانية والمساعدة على تلبية احتياجات سكان مونتسيرات في اﻷجل الطويل، بما في ذلك تلبية احتياجات الذين تم إجلاؤهم وإعادة تأهيلهم؛ |
Toutefois, préoccupé de constater qu'il est difficile de savoir si la capacité supplémentaire demandée sera suffisante, le Comité recommande à l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général à suivre la situation de près et à lui rendre compte de tout fait nouveau susceptible d'avoir des incidences financières (ibid.). | UN | بيد أنه نظرا لانشغالها المتواصل فيما يتعلق بمدى كفاية القدرة الإضافة المقترحة، فهي تكرر تأكيد توصيتها بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم إليها تقريرا عن أي تطورات قد تترتب عليها آثار مالية (المرجع نفسه). |
Préoccupé de constater qu'il est difficile de savoir si la capacité supplémentaire demandée sera suffisante, le Comité recommande à l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général à suivre la situation de près et à lui rendre compte de tout fait nouveau susceptible d'avoir des incidences financières (par. 19). | UN | نظرا لانشغال [اللجنة] المتواصل فيما يتعلق بمدى كفاية القدرة الإضافية المقترحة، فهي تكرر تأكيد توصيتها بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم إليها تقريرا عن أي تطورات قد تترتب عليها آثار مالية (الفقرة 19). |