"يرعاها" - Traduction Arabe en Français

    • parrainée par
        
    • parrainé par
        
    • parrainées par
        
    • sous l'égide
        
    • sous les auspices
        
    • à assise
        
    • financées par
        
    • commanditées par
        
    • parraine
        
    • financés par
        
    • parrainés par
        
    Au niveau des Nations Unies, la Belgique apporte un soutien substantiel à l'initiative de l'Alliance des civilisations parrainée par le Secrétaire général de l'ONU. UN وعلى مستوى الأمم المتحدة تقدم بلجيكا دعما كبيرا لمبادرة تحالف الحضارات التي يرعاها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Le soccer est une activité parrainée par l'association que je préside. Open Subtitles لأنّ كرة القدم رياضةٌ يرعاها مجلس الآباء والمعلمين وانا رئيسة مجلس الآباء والمعليمن
    Un spécialiste en matière de sexospécificités, parrainé par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme ( UNIFEM), sera recruté en août 1998. UN وسوف تنضم إلى تلك اﻷنشطة في آب/أغسطس ١٩٩٨ جهة بحثية صومالية معنية بقضايا الجنسين يرعاها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    Pendant la période d'établissement du rapport, des représentants de l'organisation ont participé à des activités parrainées par le Centre. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك ممثلو الأكاديمية في أنشطة يرعاها المركز.
    Il n'est pas compréhensible que l'on puisse chercher à rejeter des études internationales actuelles faites sous l'égide de la Banque mondiale, comme le cherche l'Ouzbékistan. UN ولا يزال الفرق بين تقييمات الخبراء الحالية التي يرعاها البنك الدولي وتلك التي تطالب بها أوزبكستان غير مفهوم.
    Il est représenté aux réunions annuelles du Groupe des Caraïbes pour la coopération dans le développement économique, organisées sous les auspices de la Banque mondiale. UN كما أنه ممثل في الاجتماعات السنوية للمجموعة الكاريبية للتعاون في ميدان التنمية الاقتصادية التي يرعاها البنك الدولي.
    Les États parties devraient de plus mettre au point des services et des programmes à assise communautaire qui répondent aux besoins et préoccupations des jeunes, en particulier des jeunes en conflit avec la loi, et leur dispensent, ainsi qu'à leur famille, des orientations et conseils adaptés. UN كما توصي الدول الأطراف أيضاً باستحداث خدمات وبرامج يرعاها المجتمع المحلي وتلبي الاحتياجات الخاصة، وتعالج المشاكل والشواغل التي يواجهها الأطفال، لا سيما الأطفال المخالفون للقانون بشكل متكرر، وتقدم إلى أسرهم المشورة والنصح الملائمين.
    Elles ont également permis d'intégrer davantage le bilan commun de pays et des analyses et études sectorielles et thématiques financées par d'autres partenaires, garantissant ainsi avec plus de certitude que les conclusions de ces études seront dûment prises en compte dans le bilan commun de pays, afin d'éviter de faire deux fois le même travail. UN وأتاحت هذه المشاورات حصول تكامل أوثق بين التقييم القطري المشترك و غيره من الدراسات التحليلية والاستقصائية القطاعية والمواضيعية التي يرعاها الشركاء الآخرون، حيث كفلت هذه المشاورات كذلك إدراج نتائج هـذا التكامـل بصورة صحيحة في عملية التقييم القطري المشترك من أجل تفادي تكرار الأعمال.
    Il bénéficiera en outre des apports des réunions d'experts commanditées par un ou plusieurs pays, des organisations internationales et des grands groupes sociaux, notamment sur des questions qui sont à analyser et à approfondir plus avant. UN وعلاوة على ذلك، ستسهم في عمل الفريق اجتماعات الخبراء التي يرعاها بلد أو أكثر، والمنظمات الدولية، والمجموعات الرئيسية، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج الى مزيد من التحليل والتفصيل.
    parrainée par la Banque mondiale et mise en oeuvre par la Fondation mexicaine pour la santé, l’initiative fait maintenant partie intégrante des ressources techniques partagées de l’ONUSIDA. UN وتشكل اﻵن المبادرة التي يرعاها البنك الدولي وتنفذها مؤسسة الصحة المكسيكية جزءا لا يتجزأ من موارد التعاون التقني للبرنامج.
    L'oratrice voudrait également savoir dans quelle mesure le Gouvernement a participé à la récente initiative < < Seize journées sans violence > > parrainée par le Congrès des femmes ukrainiennes. UN وتود أيضا معرفة مدى مشاركة الحكومة في مبادرة " ستون يوما بدون عنف " التي يرعاها كونغرس النساء الأوكرانيات.
    L'initiative " Money Matters " parrainée par le Bureau des études sur le développement rassemble des gestionnaires de fonds privés, des spécialistes du développement et des décideurs. UN و " مبادرة أهمية المال " التي يرعاها المكتب هي منتدى يتألف من القائمين بإدارة اﻷموال الخاصة وخبراء التنمية وصانعي السياسات العامة.
    197. Au titre d'un autre projet très important parrainé par l'Union européenne, une contribution substantielle doit être apportée à la bibliothèque du Tribunal, comme il est décrit au paragraphe 148 plus haut. La mise au point définitive de ce projet est imminente. UN ١٩٧ - ومن المشاريع اﻷخرى ذات اﻷهمية البالغة التي يرعاها الاتحاد اﻷوروبي تقديم تبرع كبير لمكتبة المحكمة، على نحو ما ورد في الفقرة ١٤٨ أعلاه. ويجري اﻵن وضع اللمسات اﻷخيرة لهذا المشروع.
    Séminaire sur le thème " Vérifier l'interdiction complète des essais nucléaires: 10 ans de développement " (parrainé par le Centre de recherche, de formation et d'information sur la vérification (VERTIC) et facilité par le Département des affaires de désarmement) UN حلقة دراسية بشأن ' ' التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية: عشر سنوات من التطور`` (يرعاها مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق، وتتولى تيسيرها إدارة شؤون نزع السلاح)
    L'ICRE a pris part aux nombreux exposés destinés aux ONG ainsi qu'à certaines conférences parrainées par le Conseil, notamment sur les médias et la pauvreté. UN شاركت المنظمة في عدد من جلسات الإحاطة للمنظمات غير الحكومية، بالإضافة إلى بعض المؤتمرات التي يرعاها المجلس، وتشمل تلك المتعلقة بوسائط الإعلام والفقر.
    Le nombre total de bourses parrainées par le PNUD a ainsi augmenté de 35 %. UN وترتب على هذا أن مجموع الزمالات التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد زاد بنسبة ٣٥ في المائة.
    Il espère que les négociations qui se dérouleront prochainement sous l'égide de l'Union africaine déboucheront sur un accord définitif qui règlera tous les problèmes du Darfour. UN وأضاف أن المفاوضات القادمة التي يرعاها الاتحاد الأفريقي ينبغي أن تؤدي إلى اتفاق قاطع يحل المشاكل المحيطة بدارفور.
    Il est représenté aux réunions du Groupe des Caraïbes pour la coopération en matière de développement économique qui est placé sous l'égide de la Banque mondiale. UN ويمثل اﻹقليم في اجتماعات المجموعة الكاريبية للتعاون في مجال التنمية الاقتصادية، التي يرعاها البنك الدولي.
    Projets de recherche-développement sous les auspices du Centre de documentation pour l'école privée UN مشاريع البحث والتطوير التي يرعاها مركز موارد المدارس الابتدائية
    Ils assistent aussi à des colloques et à des tables rondes organisés sous les auspices du Bureau des affaires de désarmement et du Comité des organisations non gouvernementales pour le désarmement. UN ويحضر الزملاء أيضاً ندوات وحلقات نقاش يرعاها مكتب شؤون نزع السلاح ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح.
    Les États parties devraient de plus mettre au point des services et des programmes à assise communautaire qui répondent aux besoins et préoccupations des jeunes, en particulier des jeunes en conflit avec la loi, et leur dispensent, ainsi qu'à leur famille, des orientations et conseils adaptés. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تستحدث خدمات وبرامج يرعاها المجتمع المحلي وتلبي الاحتياجات الخاصة، وتعالج المشاكل والشواغل التي يواجهها الأطفال، لا سيما الأطفال المخالفون للقانون بشكل متكرر، وتقدم إلى أسرهم المشورة والنصح الملائمين.
    8.11 Différentes activités de promotion de la Convention et de l'intégration financées par le LWB sont dédiées aux écoles. UN 8-11 في مختلف أنشطة التثقيف العام التي يرعاها مكتب العمل والرفاه، تمثل المدارس أحد الأهداف الرئيسية في الترويج للاتفاقية والشمول.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la tournure qu'avait prise la situation au Yémen dernièrement et condamné le nombre grandissant d'attaques terroristes menées ou commanditées par Al-Qaida dans la péninsule arabique, se disant par ailleurs résolus à lutter contre cette menace. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق من التطورات الأخيرة في اليمن وأدانوا العدد المتزايد من الهجمات الإرهابية التي ينفذها أو يرعاها تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، معربين عن تصميمهم على التصدي لهذا التهديد.
    Le territoire est aussi représenté aux réunions du Groupe des Caraïbes pour la coopération en matière de développement économique, que parraine la Banque mondiale. UN واﻹقليم ممثل أيضا في اجتماعات مجموعة البحر الكاريبي للتعاون في ميدان التنمية الاقتصادية التي يرعاها البنك الدولي.
    Nominations de femmes au sein des organismes publics financés par l'Assemblée et les organismes du Service national de santé au pays de Galles UN تعيينات النساء في الهيئات العامة التي يرعاها المجلس وفي الهيئات القومية للخدمات الصحية في ويلز الإناث
    Il est aussi donné aux entreprises de participer à plusieurs initiatives et programmes parrainés par le Pacte mondial. UN ولدى الشركات فرصة إضافية للمشاركة في عدد من المبادرات والبرامج التي يرعاها الميثاق العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus