"يرغبن" - Traduction Arabe en Français

    • souhaitent
        
    • veulent
        
    • désireuses
        
    • souhaitaient
        
    • souhaiteraient
        
    • souhaitant
        
    • voudraient
        
    • voulaient
        
    • aiment
        
    • voudront
        
    D'après les statistiques du Ministère de la santé, 51 % des femmes ne souhaitent pas avoir des enfants additionnels. UN ووفقا لإحصاءات وزارة الصحة، 51 في المائة من النساء لا يرغبن في أن يكون لديهن أطفال كثيرون.
    Toutes celles qui souhaitent suivre votre voie peuvent entrer ici. Open Subtitles كل النساء اللاتى يرغبن فى اتباعك يمكنهن الدخول
    L'État partie a-t-il adopté des programmes de soutien aux femmes qui veulent abandonner la prostitution? UN وهل اعتمدت الدولة الطرف برامج ترمي إلى إيجاد مخرج لفائدة النساء اللائي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء؟
    3. Mesures de réhabilitation et de soutien à la réinsertion sociale en faveur des femmes qui ne veulent plus se prostituer. UN 3- التدابير المتخذة لإعادة تأهيل النساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء وتوفير الدعم لإعادة إدماجهن في المجتمع
    La souplesse du CBMP est très pratique pour les femmes désireuses de s'émanciper. UN وتوفر طريقة التعلم المرن في البرنامج الراحة للنساء اللاتي يرغبن في تمكين أنفسهم.
    De nombreuses autres femmes victimes de la traite, qui ne souhaitaient pas recevoir une assistance ont également été recensées. UN وتمّ التعرف أيضاً من العديد من النساء الأخريات اللاتي مررن بظروف مماثلة ولم يرغبن في طلب المساعدة.
    Toutefois, une grand nombre de personnes travaillant à temps partiel effectuent moins d'heures de travail qu'elles ne le souhaiteraient. UN ومع ذلك، فإن عددا كبيرا من العاملات بدوام جزئي يرغبن في العمل لساعات أطول مما يفعلن.
    Veuillez également indiquer si des programmes d'accompagnement sont prévus pour les femmes souhaitant abandonner cette activité. UN ويرجى أيضا توضيح ما إذا كانت هناك برامج لإخراج النساء اللائي يرغبن في ترك البغاء.
    Veuillez dire également s'il existe des programmes de sortie pour les femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution. UN ويرجى أيضا توضيح ما إذا كانت هناك برامج لإخراج النساء اللائي يرغبن في ترك البغاء.
    Le Bureau sait que beaucoup de femmes souhaitent que leur tribunal de village se saisisse de ces questions importantes pour elles. UN ويعلم مكتب المدعي العام أن نساء كثيرات يرغبن في أن تنوب محاكم قراهن عنهن في معالجة هذه المسائل الهامة.
    Aujourd'hui, le Botswana assure un traitement intégral à toutes les femmes enceintes qui sont séropositives et qui souhaitent être traitées. UN واليوم توفر بوتسوانا العلاج الكامل لجميع الأمهات الحوامل اللاتي أثبت الفحص إصابتهن بالفيروس، واللائي يرغبن في العلاج.
    143. Les soins pendant la grossesse sont gratuits pour les femmes qui le souhaitent, aussi bien en zone rurale qu'en zone urbaine. UN ٣٤١ - إن الرعاية التي يتم توفيرها خلال الحمل مجانية لللاتي يرغبن فيها، في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Souvent ces entreprises décident de ne pas grandir parce que les femmes concernées souhaitent continuer à travailler à temps partiel. UN ففي كثير من اﻷحيان، تختار هذه اﻷعمال التجارية عدم النمو ﻷن النساء المعنيات يرغبن في مواصلة العمل على أساس غير متفرغ.
    Ces mécanismes profitent à toutes les femmes qui ne veulent plus se prostituer. UN وتستفيد من هذه الآليات جميع النساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء.
    Les filles qui veulent exercer le sacerdoce sont ainsi privées de la possibilité de recevoir la formation et l'éducation qui les prépareraient pour un emploi à plein temps dans l'Église. UN والفتيات اللائي يرغبن في أن يصبحن راعيات يحرمن فرصة التدرب والتعلم التي تسمح بإعدادهن للتفرغ للعمل في الكنيسة.
    Certaines femmes soutiennent qu'elles ne veulent pas bénéficier d'un traitement préférentiel en raison de leur sexe. UN فبعض النساء يذهبن إلى أنهن لا يرغبن الحصول على معاملة تفضيلية لمجرد أنهن نساء.
    :: D'appui conseils aux femmes désireuses de créer leurs entreprises ou porteuses de projet; UN توفير المشورات اللازمة لمساندة من يرغبن في الاضطلاع بمشاريع ما ممن توجد لديهن مثل هذه المشاريع؛
    Plusieurs mesures ont été prises pour encourager les femmes à reprendre le travail après la naissance d'un enfant, y compris les dispositions de la nouvelle loi relative aux bourses visant à assister les femmes désireuses de réintégrer le monde du travail. UN وكثير من التدابير تم اتخاذه لتشجيع المرأة على العودة إلى العمل بعد إنجاب الطفل بما في ذلك إصدار أحكام قانون الأجور الجديد الذي هيأ سُبل المساعدة للنساء اللائي يرغبن في معاودة الانخراط في قوة العمل.
    Seulement 4 % des femmes interrogées considéraient la prostitution comme une occupation permanente qu'elles souhaitaient exercer le plus longtemps possible. UN ولا تزيد نسبة النساء اللاتي يعتبرن الدعارة مهنة دائمة يرغبن في ممارستها أطول مدة ممكنة عن 4 في المائة.
    Les données statistiques paraissent indiquer que beaucoup de femmes souhaiteraient avoir plus d'heures de travail. UN وتدل الإحصاءات أن عدداً كبيراً من النساء يرغبن في زيادة ساعات العمل.
    Il n'existe pas non plus des statistiques concernant les travailleurs à temps partiel, ni une analyse des programmes destinés aux ménagères souhaitant entrer sur le marché du travail. UN كما أنه لا تتوافر إحصاءات عن العمال لبعض الوقت، ولا يوجد تحليل للبرامج التي صممت لربات البيوت اللواتي يرغبن في دخول سوق العمل المنظمة.
    Femmes actives et foyer donne la parole aux femmes qui exercent ou voudraient exercer, un temps de leur vie, leur activité principale au sein de leur famille, auprès de leurs enfants, de leurs parents âgés ou handicapés. UN تتيح الرابطة فرصة التعبير للنساء اللواتي يقضين أو يرغبن في قضاء جزء من نشاطهن الرئيسي مع أسرهن، بالقرب من أطفالهن، وآبائهن المتقدمين في السن أو المعوقين، لفترة في حياتهن.
    Elles voulaient rompre le cycle de violence et faire entendre leurs voix. Enfin. UN وكن يرغبن في وقف دائرة العنف وفي إسماع أصواتهن أخيرا.
    En fait, sur ce genre de vol, ils aiment passer par le Pôle. Open Subtitles حسناً, في الواقع في رحلات مثل هذه، الفِتية يرغبن في التوجه فوق القُطب,
    Mais certaines femmes voudront un suivi, surtout si elles n'ont pas à bosser. Open Subtitles لكن بعض النساء قد يرغبن في جلسات تعزية, خصوصاً إن كان الأمر يخرجهن عن طبيعتهن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus