Cette situation s'explique par le fait que, depuis 2007, non seulement les plaintes des victimes mais aussi les signalements émanant de personnes physiques ou morales sont enregistrés et font l'objet d'enquêtes. | UN | ويرجع هذا إلى أنه منذ عام 2007 لم تعد عمليات التسجيل والتحقيق تقتصر على الشكاوى التي يرفعها الضحايا بل أصبحت تشمل أيضاً البلاغات المقدّمة من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين. |
Il porte aussi toute l'attention requise aux constatations relatives aux communications émanant de particuliers mettant en cause la Suède. | UN | كما تهتم بجدية بالآراء المعرب عنها فيما يتعلق بالقضايا التي يرفعها أفراد على السويد. |
e) Toute association du personnel peut demander au Tribunal l'autorisation de déposer un mémoire en qualité d'amicus curiæ à l'occasion d'une requête formée par un fonctionnaire. | UN | (هـ) يجوز لرابطة للموظفين أن تطلب إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات الإذن لها بأن تقدم مذكرة باعتبارها صديقة للمحكمة فيما يتصل بالدعاوى التي يرفعها الموظفون. |
e) Toute association du personnel peut demander au Tribunal l'autorisation de déposer un mémoire en qualité d'amicus curiæ à l'occasion d'une requête formée par un fonctionnaire. | UN | (هـ) يجوز لرابطة للموظفين أن تطلب إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات الإذن لها بأن تقدم مذكرة باعتبارها صديقة للمحكمة فيما يتصل بالدعاوى التي يرفعها الموظفون. |
Enfin, indépendamment de l'action intentée par le particulier, s'ajoutent les sanctions et mesures que peut prendre l'autorité de surveillance de sa propre initiative. | UN | وأخيراً، وبغض النظر عن الدعوى التي يرفعها الفرد، هناك أيضاً العقوبات والتدابير التي يجوز لسلطة المراقبة أن تتخذها بمبادرة منها. |
2. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans les rapports qu'il lui soumet périodiquement sur les diverses opérations de maintien de la paix, des informations sur ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents, et décide de tenir compte, lorsqu'il prendra des décisions sur ces opérations, des vues exprimées lors de ces consultations et de ses réunions avec les fournisseurs de contingents; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛ |
Il rejette catégoriquement l'argument de l'État partie et rappelle que lorsqu'il a ratifié le Protocole facultatif, l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des plaintes émanant de particuliers relevant de sa juridiction. | UN | وترفض اللجنة بشدة حدة الدولة الطرف وتذكر بأن الدولة الطرف بمصادقتها على البروتوكول الاختياري قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في الشكاوى التي يرفعها أفراد يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف. |
La cour d'appel, quant à elle, connaît, d'une manière générale, des recours formés par toute personne reconnue coupable d'un crime ou délit par la High Court. | UN | على أن محكمة استئناف فيجي تنظر عموماً دعاوى الاستئناف التي يرفعها الأشخاص الذين تدينهم المحكمة العليا بارتكاب جريمة ما. |
Ainsi chaque région dispose d'un défenseur des citoyens qui reçoit toutes les plaintes émanant de particuliers ou d'organisations, portant sur la compétence ou une action des autorités locales. | UN | وبهذا يكون لكل إقليم محام يدافع عن المواطنين ويستلم جميع الشكاوى التي يرفعها اﻷفراد أو المنظمات للطعن في أهلية السلطات المحلية أو في إجراء تتخذه تلك السلطات. |
Chaque partie est également convenue de garantir l'autre contre les demandes et actions en justice émanant de la victime, de ses héritiers ou du système de sécurité sociale concernés. | UN | كما وافق كل طرف على ضمان الطرف الآخر من أي مطالبات أو دعاوى قانونية يرفعها الضحية أو ورثته أو نظام الضمان الاجتماعي المعني. |
Cet organisme devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes et être aisément accessible aux enfants, examiner sans délai et dans le respect de la sensibilité des enfants les plaintes émanant de ces derniers et offrir des recours en cas de violations des droits reconnus aux enfants dans la Convention. Ressources consacrées aux enfants | UN | وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية تسهُل استفادة الأطفال منها؛ وينبغي أن تعالج الشكاوى التي يرفعها الأطفال على نحو يراعي ظروف الطفل وفي أسرع الآجال؛ وينبغي أن توفّر سبل الانتصاف للأطفال في حال انتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
e) Toute association du personnel peut demander au Tribunal l'autorisation de déposer un mémoire en qualité d'amicus curiæ à l'occasion d'une requête formée par un fonctionnaire. | UN | (هـ) يجوز لرابطة للموظفين أن تطلب إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات الإذن لها بأن تقدم مذكرة باعتبارها صديقة للمحكمة فيما يتصل بالدعاوى التي يرفعها الموظفون؛ |
e) Toute association du personnel peut demander au Tribunal l'autorisation de déposer un mémoire en qualité d'amicus curiæ à l'occasion d'une requête formée par un fonctionnaire. | UN | (هـ) يجوز لرابطة للموظفين أن تطلب إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات الإذن لها بأن تقدم مذكرة باعتبارها صديقة للمحكمة فيما يتصل بالدعاوى التي يرفعها الموظفون؛ |
e) Toute association du personnel peut demander au Tribunal l'autorisation de déposer un mémoire en qualité d'amicus curiæ à l'occasion d'une requête formée par un fonctionnaire. | UN | (هـ) يجوز لرابطة للموظفين أن تطلب إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات الإذن لها بأن تقدم مذكرة باعتبارها صديقة للمحكمة فيما يتصل بالدعاوى التي يرفعها الموظفون؛ |
Un autre moyen envisageable est l'American Alien Tort Act qui permet aux tribunaux fédéraux américains d'exercer leur compétence dans toute action civile intentée par un étranger pour cause de violation d'une norme impérative du droit international à l'extérieur des États-Unis. | UN | 38 - ويعتبر القانون الأمريكي لمعاقبة الأجانب، الذي يسمح للمحاكم الفيدرالية الأمريكية بممارسة اختصاصاتها بالنظر في أي دعوى مدنية يرفعها أجنبي عن مخالفة حكم قطعي من أحكام القانون الدولي خارج الولايات المتحدة، وسيلة أخرى من وسائل الإنصاف التي يمكن النظر في اللجوء إليها. |
Un autre moyen envisageable est l'American Alien Tort Act qui permet aux tribunaux fédéraux américains d'exercer leur compétence dans toute action civile intentée par un étranger du chef d'une violation d'une norme impérative du droit international commise hors du territoire des États-Unis. | UN | 38 - ويعتبر قانون الولايات المتحدة المتعلق بالمسؤولية التقييدية للأجانب، الذي يسمح للمحاكم الفيدرالية الأمريكية بممارسة اختصاصاتها بالنظر في أي دعوى مدنية يرفعها أجنبي عن مخالفة حكم قطعي من أحكام القانون الدولي خارج الولايات المتحدة، سبيلا آخر من سبل الانتصاف التي يمكن النظر في اللجوء إليها. |
2. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans les rapports qu'il lui soumet périodiquement sur les diverses opérations de maintien de la paix, des informations sur ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents, et décide de tenir compte, lorsqu'il prendra des décisions sur ces opérations, des vues exprimées lors de ces consultations et de ses réunions avec les fournisseurs de contingents; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛ |
2. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans les rapports qu'il lui soumet périodiquement sur les diverses opérations de maintien de la paix, des informations sur ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents, et décide de tenir compte, lorsqu'il prendra des décisions sur ces opérations, des vues exprimées lors de ces consultations et de ses réunions avec les fournisseurs de contingents; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛ |
Elle représente le Secrétaire général dans la majorité des affaires dont est saisi le Tribunal du contentieux administratif et qui concernent les recours formés par tout fonctionnaire du Secrétariat. | UN | 90 - يتألف قسم القانون الإداري من وحدة الطعون والوحدة التأديبية؛ ويمثل الأمين العام في معظم الدعاوى التي يرفعها الموظفون أمام محكمة المنازعات. |