"يركز على الضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • axée sur les victimes
        
    • centrée sur les victimes
        
    • centrée sur la victime
        
    Le Rapporteur spécial préconise d'adopter, dans le cadre des activités liées à son mandat, une approche axée sur les victimes. UN ويدعو المقرر الخاص إلى اعتماد نهج يركز على الضحايا في العمل على تنفيذ ولايته.
    Le présent rapport traite essentiellement des effets négatifs de la corruption sur l'exercice des droits de l'homme et suit donc une approche axée sur les victimes. UN وينصب تركيز هذا التقرير على أثر الارتشاء على التمتع بحقوق الإنسان وبالتالي فإنه يقوم على نهج يركز على الضحايا.
    Les experts ont dit aussi que l'approche axée sur les victimes soulignait la nécessité de centres de réadaptation bien financés. UN 31 - وقال أيضا الخبراء إن التشديد على اعتماد نهج يركز على الضحايا يبرز الحاجة إلى مراكز تأهيل ذات موارد مناسبة.
    Une approche centrée sur les victimes et axée sur les droits de l'homme UN النهج الذي يركز على الضحايا ويقوم على حقوق الإنسان
    Pour honorer la mémoire de toutes les victimes, l'Union européenne a proposé une approche centrée sur les victimes dans l'alinéa 7 bis du préambule, dont il n'a malheureusement pas été tenu compte. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي، من أجل تكريم جميع ضحايا تلك الحرب، اتباع نهج يركز على الضحايا في الفقرة السابعة مكررا من الديباجة، ولكنه لم يؤخذ في الاعتبار للأسف.
    Étant donné la nature des questions de fond contenues dans ce document, une approche centrée sur la victime s'avérait impérative. UN وبالنظر إلى طابع القضايا الموضوعية المدرجة في الوثيقة الختامية، لا بد من اتباع نهج يركز على الضحايا.
    Elle a souligné le besoin de coopération internationale ainsi que l'importance d'une approche centrée sur la victime. UN وشددت على الحاجة إلى التعاون الدولي. كما أشارت إلى أهمية إتباع نهج يركز على الضحايا.
    L'accent a également été mis sur la nécessité d'adopter une approche axée sur les victimes, de manière à ce que les actions entreprises fournissement réellement des réponses concrètes aux besoins des victimes du racisme et de la discrimination. UN وجرى التركيز أيضا على الحاجة إلى إتباع نهج يركز على الضحايا وذلك لضمان اتخاذ الإجراءات التي توفر استجابات ملموسة بحق لاحتياجات أولئك الذين يعانون من العنصرية والتمييز.
    Cela dit, un certain nombre d'entre elles s'y attaquent toujours sans en envisager tous les aspects, et sans adopter une approche axée sur les victimes et les droits de l'homme. UN غير أن عددا منها ما زالت لا تتصدى لظاهرة الاتجار على نحو شامل، ولا تأخذ بنهج يركز على الضحايا ويستند إلى حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Ces partenariats devraient être fondés sur une évaluation des besoins, effectuée, entre autres, selon une approche axée sur les victimes et les droits de l'homme, et des possibilités de coopération opérationnelle concrète. UN وينبغي أن تستند تلك الشراكات إلى تقييم للاحتياجات، بطرق منها الانطلاق من منظور نهج يركز على الضحايا ويستند إلى حقوق الإنسان، وفرص للتعاون التشغيلي العملي.
    Le Plan prévoit également une démarche axée sur les victimes, parce que la protection des victimes doit constituer un autre élément central de nos efforts pour combattre la traite des personnes aux niveaux national, régional et international. UN وتتضمن الخطة أيضا نهجا يركز على الضحايا لأنه ينبغي أن تكون حماية الضحايا عنصرا رئيسيا آخر في جهودنا المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Elle s'est dite prête à étudier les moyens de favoriser la coopération Sud-Sud avec le Honduras et a évoqué la possibilité d'un échange de pratiques dans le cadre d'une approche axée sur les victimes pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وأعربت تايلند عن استعدادها لاستطلاع سبلٍ لتعزيز تعاون بلدان الجنوب مع هندوراس، وأشارت إلى إمكانية تقاسم الممارسات كجزء من نهج لمكافحة الاتجار بالبشر يركز على الضحايا.
    Sur cette toile de fond, en plus de rendre compte de ses activités, le Rapporteur spécial a adopté une approche axée sur les victimes et présenté une analyse du racisme et de la discrimination raciale dirigés contre les Roms, ainsi que de la discrimination basée sur l'emploi et l'ascendance. UN واستناداً إلى هذه الخلفية، اتبع المقرر الخاص نهجاً يركز على الضحايا في تقديم تحليله للعنصرية والتمييز العنصري في حق الروما وللتمييز على أساس العمل والنسب، بالإضافة إلى تقديم تقرير عن أنشطته.
    Elle a accueilli avec satisfaction la démarche axée sur les victimes adoptée par la Finlande pour lutter contre la traite des personnes et les efforts que déployait le pays pour réviser les procédures concernant les demandeurs d'asile. UN وأعربت عن تقديرها لنهج فنلندا الذي يركز على الضحايا لمكافحة الاتجار بالأشخاص ولجهود فنلندا الرامية إلى إعادة النظر في الإجراءات المتعلقة بملتمسي اللجوء.
    37. Dans le cadre de son mandat, le Rapporteur spécial propose d'adopter une démarche axée sur les victimes, tout en s'efforçant de renforcer les règles et normes internationales. UN 37- ويقترح المقرر الخاص اتباع نهج يركز على الضحايا في تنفيذ ولايته، مع السعي في الوقت نفسه إلى تعزيز المعايير والقواعد الدولية القائمة.
    Nous appelons les États Membres, le cas échéant en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales, à suivre une démarche centrée sur les victimes de la traite, dans le plein respect de leurs droits individuels fondamentaux, et à mieux tirer parti des outils mis au point par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتبع، حسب الاقتضاء، وبالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، نهجا يركز على الضحايا مع الاحترام التام لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار والاستفادة على نحو أفضل من الأدوات التي استحدثها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Nous appelons les États Membres, le cas échéant en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales, à suivre une démarche centrée sur les victimes de la traite, dans le plein respect de leurs droits individuels fondamentaux, et à mieux tirer parti des outils mis au point par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتبع، حسب الاقتضاء، وبالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، نهجا يركز على الضحايا مع الاحترام التام لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار والاستفادة على نحو أفضل من الأدوات التي استحدثها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    e) Intégrer une perspective sexospécifique et une démarche centrée sur les victimes dans toutes les activités faisant partie de son mandat; UN (ﻫ) إدراج منظور جنساني ونهج يركز على الضحايا في كل ما يضطلع به المقرر الخاص من عمل في إطار ولايته؛
    e) Intégrer une perspective sexospécifique et une démarche centrée sur les victimes dans toutes les activités faisant partie de son mandat; UN (ﻫ) إدراج منظور جنساني ونهج يركز على الضحايا في كل ما يضطلع به المقرر الخاص من عمل في إطار ولايته؛
    À cet égard, le Rapporteur spécial affirme une nouvelle fois qu'il importe d'adopter une approche centrée sur la victime pour toutes les questions relatives aux victimes et aux survivants de la torture. UN وفي هذا الصدد، يكرر المقرر الخاص الإعراب عن أهمية اتباع نهج يركز على الضحايا في التعامل مع ضحايا التعذيب والناجين منه.
    L'objectif premier du projet de résolution est de souligner l'aspect sexiste de cette traite et de renforcer une approche centrée sur la victime. UN وقالت إن الهدف الرئيسي من مشروع القرار إبراز البعد الجنساني في الاتجار وتقوية نهج يركز على الضحايا.
    28. M. Brattvik a appelé l'attention sur la pratique et la mise en oeuvre d'une approche centrée sur la victime dans le travail de lutte contre la traite effectué par INTERPOL. UN 28- وسلط السيد براتفيك الضوء على ممارسة نهج يركز على الضحايا وتنفيذه في عمل الإنتربول لمكافحة الاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus