"يرمي إلى تشجيع" - Traduction Arabe en Français

    • visant à promouvoir
        
    • vise à encourager
        
    • visant à encourager
        
    • vise à promouvoir
        
    • vue de promouvoir
        
    • destiné à promouvoir
        
    • destinée à favoriser
        
    • visait à
        
    Une proposition visant à promouvoir l'élaboration d'un programme de travail conjoint pour les trois Conventions de Rio a également été examinée. UN كما جرى النظر في مقترح يرمي إلى تشجيع وضع برنامج عمل مشترك بين اتفاقيات ريو الثلاث.
    Un projet pilote, intitulé Ivory Park, visant à promouvoir l'utilisation de chauffe-eau solaires dans un quartier d'habitation à faible revenu, a été lancé en 1999. UN ففي عام 1999، نفذ مشروع تجريبي يرمي إلى تشجيع استخدام سخانات المياه التي تعمل بالطاقة الشمسية في منطقة سكنية لذوي الدخل المنخفض، تدعى آيفوري بارك.
    Elle vise à encourager une coexistence pacifique dans le respect des valeurs de la Constitution et des principes de tolérance. UN فهو يرمي إلى تشجيع التعايش السلمي في إطار احترام القيم الدستورية ومبادئ التسامح.
    Selon cette approche, qui vise à encourager un grand nombre de fonctionnaires à prendre une retraite anticipée, le Secrétaire général se réserverait le droit d'accepter ou non les demandes des fonctionnaires intéressés. UN ووفقا لهذا النهج، الذي يرمي إلى تشجيع عدد من الموظفين على التقاعد المبكر، سوف يحتفظ اﻷمين العام بالحق في قبول أو رفض الطلبات التي يقدمها من يرغبون في أن ينظر في طلباتهم المتعلقة بهذه الترتيبات.
    Toutefois, on notait une tendance, récente mais très marquée, à préciser et expliquer les raisons qui justifiaient l'objection aux yeux de son auteur et la Commission envisageait d'adopter une directive visant à encourager les États à le faire. UN بيد أنه يلاحظ وجود نزعة، أصبحت حديثا قوية جدا، إلى تحديد وتفسير الأسباب المبررة للاعتراض في نظر الطرف الذي أعرب عنه، واللجنة تتوخى اعتماد مبدإ توجيهي يرمي إلى تشجيع الدول على الأخذ بذلك.
    Il vise à promouvoir une véritable égalité entre les hommes et les femmes en agissant notamment sur l'orientation, l'information et les représentations, ainsi que sur la professionnalisation. UN وهو يرمي إلى تشجيع وجود مساواة حقيقية بين الرجال والنساء من خلال العمل بصفة خاصة على صعيد الإرشاد والإعلام والتمثيل، وعلى صعيد التمهّن كذلك.
    La création du Forum des entreprises d'Afrique et d'Asie en vue de promouvoir des liens commerciaux plus étroits, l'investissement Sud-Sud, le transfert de technologie et la croissance commerciale en Afrique est un autre exemple. UN وهناك مثال آخر هو منتدى الأعمال التجارية الأفريقي الآسيوي الذي يرمي إلى تشجيع الصلات الأوثق فيما بين الأعمال التجارية، والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب، ونقل التكنولوجيا ونمو التجارة في أفريقيا.
    33. S'agissant du régime de la zone franche, destiné à promouvoir de nouveaux investissements, faciliter le développement des exportations et créer de nouveaux emplois, le Gouvernement camerounais l'a institué, par l'ordonnance n° 90/001 du 29 janvier 1990. UN ٣٣- وفيما يخص نظام المنطقة الحرة الذي يرمي إلى تشجيع الاستثمارات الجديدة وتيسير تنمية الصادرات وخلق وظائف جديدة، فقد أقرت حكومة الكاميرون هذا النظام بموجب المرسوم رقم ٠٩/١ الصادر في ٩٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١.
    Il y a là une mesure de discrimination positive et concrète destinée à favoriser l'accès au marché du travail des personnes handicapées. UN وهو تدبير تمييز إيجابي ومحدد يرمي إلى تشجيع دخول الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل.
    Durant les années 70 l'impôt sur les bénéfices des sociétés au Chili visait à encourager la distribution de dividendes pour contribuer à développer la bourse et permettre aux entreprises de mobiliser l'épargne des ménages. UN كان فرض ضرائب على أرباح الشركات في شيلي خلال السبعينات يرمي إلى تشجيع توزيع أرباح اﻷسهم من أجل المساعدة على النهوض بسوق اﻷوراق المالية والسماح للشركات باستغلال مدخرات اﻷسر المعيشية.
    Pour favoriser la coopération sous-régionale entre ces pays, le bureau sous-régional a mis à disposition des fonds pour une réunion de sensibilisation visant à promouvoir la ratification et l'application de la Convention de Rotterdam. UN وحرصاً على تعزيز التعاون بين هذه البلدان، أتاح المكتب دون الإقليمي أموالاً لاجتماع توعية يرمي إلى تشجيع التصديق على اتفاقية روتردام وتنفيذها.
    b) D'initier et de s'associer à toute action visant à promouvoir la solution pacifique des crises et conflits dans la sous-région; UN )ب( البدء في كل عمل يرمي إلى تشجيع الحل السياسي لﻷزمات والمنازعات في المنطقة دون الاقليمية أو الانضمام إليه؛
    13. En ce qui concerne le point 2, les dispositions relatives à l'amnistie adoptées par le Congrès sont le résultat d'une décision politique visant à promouvoir la réconciliation et la stabilité dans le pays. UN 13- وفيما يتعلق بالبند رقم 2، قال السيد تشافيز باساغواتيا إن الأحكام المتعلقة بالعفو التي اعتمدها الكونغرس، جاءت نتيجة قرار سياسي يرمي إلى تشجيع المصالحة والاستقرار في البلاد.
    Elle vise à encourager les Gouvernements des États dotés d'armes nucléaires et des États à capacité nucléaire à s'orienter rapidement vers l'instauration d'un monde libéré des armes nucléaires. UN فهو يرمي إلى تشجيع حكومات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وللدول القادرة على حيازة أسلحة نووية على التحرك بسرعة نحو إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    46. Sa délégation appuie donc le système actuel qui vise à encourager l'organisation des carrières. UN ٦٤ - ومضى يقول إن وفد بلده يعرب لذلك عن تأييده للنظام الحالي الذي يرمي إلى تشجيع التطوير الوظيفي.
    S'agissant d'aider la jeunesse, son gouvernement a instauré le Fonds national pour la jeunesse qui vise à encourager les jeunes à créer leur propre petite entreprise. UN وأضاف أن حكومته أنشأت، توخيا لدعم الشباب، الصندوق الوطني للشباب الذي يرمي إلى تشجيع الشباب على بدء مشاريع أعمال صغيرة خاصة بهم.
    En revanche, des délégations se sont déclarées favorables à tout effort visant à encourager les uns et les autres à formuler les réserves plus clairement. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن تأييد أي مسعى يرمي إلى تشجيع توخي المزيد من الوضوح في صياغة التحفظات.
    Un projet de sensibilisation régionale visant à encourager les défections dans les rangs de la LRA au moyen de musique et de messages diffusés localement a été réalisé dans les zones où sévit la LRA, également avec l'appui de l'Allemagne. UN وقد نُفّذ في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة مشروع إقليمي للتوعية يرمي إلى تشجيع عمليات انشقاق أعضاء جيش الرب من خلال استخدام موسيقى تبث محليا وإرسال الرسائل، وذلك بدعم من ألمانيا أيضا.
    Il vise à promouvoir une plus grande sensibilisation et un plus large dialogue sur cette question et à contribuer à la réorientation des politiques de développement que l'on observe actuellement au niveau mondial après vingtcinq années de politiques d'ajustement. UN وهو يرمي إلى تشجيع زيادة الوعي والحوار بشأن السياسات العامة فيما يتصل بتلك المسألة، والمساهمة في التحول النموذجي الآخذ في الظهور في سياسات التنمية المسجل على نطاق عالمي بعد مرور 25 عاماً على سياسات التكيف.
    16 h 10 — 17 h 40 Débat final : recommandations et mesures proposées en vue de promouvoir les échanges au niveau intergouvernemental dans le cadre des préparatifs de la dixième session de la Conférence UN حوار ختامي: توصيات وتدابير السياسات العامة لاتخاذ إجراء يرمي إلى تشجيع النقاش على المستوى الحكومي الدولي في سياق التحضيرات للأونكتاد العاشر
    68. Les activités à caractère opérationnel comprennent le plan d'action contre le racisme et l'intolérance ainsi que le programme de mesures de confiance destiné à promouvoir la coopération entre les minorités et les autres groupes dans les zones de conflit réel ou potentiel. UN ٨٦- أما اﻷنشطة التطبيقية فتشمل خطة عمل لمكافحة العنصرية والتعصب، وبرنامجاً لتدابير بناء الثقة يرمي إلى تشجيع التعاون بين اﻷقليات والجماعات اﻷخرى في المناطق التي تشهد صراعاً فعلياً أو محتملاً.
    Mesure s’appliquant aux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, destinée à favoriser un bon équilibre linguistique au sein de chaque organisation par l’octroi d’avancements d’échelon plus fréquents. UN الحافز اللغوي بالنسبة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، تدبير يرمي إلى تشجيع التوازن اللغوي في المنظمة، ويتخذ شكل علاوة معجلة من علاوات الدرجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus