"يرمي إلى مكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • visant à lutter contre
        
    • visant à combattre
        
    • vise à combattre
        
    Enfin, s'agissant du projet de programme d'action visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, fondée sur la religion ou la conviction, elle souhaite connaître les propositions que le Rapporteur spécial pourrait formuler à ce sujet. UN وفي نهاية المطاف، وفيما يخص مشروع برنامج العمل الذي يرمي إلى مكافحة التمييز ضد المرأة على أساس من الدين أو المعتقد، ذكرت أنها ترغب في معرفة الاقتراحات التي قد يضعها المقرر الخاص في هذا السبيل.
    Ces réseaux ont le mérite de donner force et cohérence à toute action visant à lutter contre les pratiques traditionnelles, dans les communautés concernées et par ces communautés. UN وهذه الشبكات لها ميزة إسباغ القوة والاتساق على كل إجراء يرمي إلى مكافحة الممارسات التقليدية، في المجتمعات المعنية ومن جانب هذه المجتمعات.
    En 2003, la Suède a lancé un programme quinquennal visant à lutter contre la violence et l'oppression exercées au nom de l'honneur. UN وبدأت السويد في عام 2003 في تنفيذ برنامج مدته خمس سنوات يرمي إلى مكافحة العنف والاضطهاد بدعوى الدفاع عن الشرف.
    Toute mesure visant à combattre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle serait donc bienvenue. UN وكل إجراء يرمي إلى مكافحة التمييز على أساس الميول الجنسية أمر مرغوب فيه.
    Ces pays appuyaient tout effort international visant à combattre la torture partout dans le monde. UN وقال إن وفود هذه البلدان تؤيد كل مسعى دولي يرمي إلى مكافحة التعذيب في شتى أنحاء العالم.
    30. Un autre projet de l'OIT vise à combattre non seulement la traite des enfants mais aussi celle des femmes. UN 30- وهناك مشروع آخر لمنظمة العمل الدولية يرمي إلى مكافحة الاتجار بالأطفال فضلاً عن الاتجار بالنساء.
    :: En 1998, le Gouvernement suédois a chargé le Conseil national de la santé et de la sécurité sociale de lancer un projet visant à lutter contre la mutilation génitale des femmes. UN ● في عام 1998، عهدت الحكومة السويدية إلى المجلس الوطني السويدي للصحة والرعاية بمهمة بدء مشروع يرمي إلى مكافحة بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    En novembre 1997, le Président a convoqué à la Maison Blanche la première Conférence sur la criminalité fondée sur la haine raciale et l’Attorney général a procédé à un examen de la législation visant à lutter contre cette forme de criminalité. UN وفي عام ١٩٩٧، دعا الرئيس في البيت اﻷبيض إلى عقد أول مؤتمر عن الجريمة الناشئة عن الحقد العنصري، وقام وزير العدل بدراسة تشريع يرمي إلى مكافحة هذا الشكل من الجرائم.
    En août 1997, le Parlement a adopté une loi visant à lutter contre la criminalité dans laquelle la détention préventive n'est pas prévue. UN وفي آب/أغسطس ٧٩٩١، اعتمد البرلمان قانوناً يرمي إلى مكافحة اﻹجرام ولا ينص على الحبس الاحتياطي.
    La complexité du phénomène et la nécessité de sa répression ont conduit le Ministère de la Justice et des Droits de l'Homme a initié en 2010 un projet d'ordonnance visant à lutter contre la traite des personnes. UN وقد دفع تعقُّد هذه الظاهرة وضرورة قمعها بوزارة العدل وحقوق الإنسان إلى المبادرة في عام 2010 بطرح مشروع قرار يرمي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    16. L'incrimination de la traite constitue un aspect essentiel de tout programme visant à lutter contre la traite des être humains et à la prévenir. UN 16- يُعد تجريم الاتجار بالبشر جانباً أساسياً من جوانب أيّ برنامج يرمي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص ومنعه.
    Les autorités ont adopté une loi spécifique visant à lutter contre l'extrémisme, dans laquelle l'extrémisme religieux est défini comme l'incitation à la haine ou à l'hostilité religieuse, notamment par l'emploi de la violence ou des appels à la violence. UN فقد اعتمدت السلطات قانوناً محدداً يرمي إلى مكافحة التطرف. ويُعرَّف في إطاره التطرف الديني بصفته تحريضاً على الكراهية أو العداء الديني، لا سيما باللجوء إلى العنف أو الدعوة إليه.
    42. Ces instruments, dont il faut promouvoir la ratification et l'application, constituent une base solide pour une action nationale et internationale visant à lutter contre la vente d'enfants et l'utilisation d'enfants pour la prostitution. UN ٢٤- فهذه الصكوك التي ينبغي تعزيز التصديق عليها وتطبيقها تشكل أساساً متيناً لعمل وطني ودولي يرمي إلى مكافحة بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال.
    14. En 2011, le HCDH s'est associé à la Commission des droits de l'homme dans le cadre d'un projet visant à lutter contre la discrimination qui mettait l'accent sur les droits des non-ressortissants. UN 14- وفي عام 2011، أقامت المفوضية السامية لحقوق الإنسان شراكة مع لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان في مشروع يرمي إلى مكافحة التمييز مع التركيز بصفة خاصة على حماية حقوق الأشخاص من غير المواطنين(33).
    31. M. Bouzid dit que l'État partie a consenti d'importants efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et s'est notamment doté d'une loi visant à lutter contre la traite. UN 31- السيد بوزيد قال إن الدولة الطرف بذلت جهوداً كبيرة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وإنها اعتمدت بشكل خاص قانوناً يرمي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il n'existe pas dans le pays de programme de portée nationale visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes sur le lieu de travail et à en analyser l'impact au regard de certains indicateurs - taux de chômage, niveau des salaires et disparité salariales entre hommes et femmes. UN لا يوجد في البلد برنامج ذو بعد وطني يرمي إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في أماكن العمل، وبالتالي لا يمكن تحليل أثره استنادا إلى مؤشرات محددة من قبيل البطالة، ومستويات الأجور، والتفاوت في الأجور بين المرأة والرجل.
    Le projet de déclaration est un nouvel instrument concret visant à combattre l’utilisation du droit d’asile politique et du statut de réfugié à des fins terroristes. UN ووصفت مشروع اﻹعلان بأنه تدبير عملي جديد يرمي إلى مكافحة اساءة استعمال حق اللجوء السياسي ومركز اللاجئ ﻷغراض اﻹرهاب.
    Parallèlement, elle est disposée, comme par le passé, à coopérer avec l’Organisation des Nations Unies et à participer à toute autre initiative internationale sérieuse visant à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN وفي نفس الوقت، فإن جمهورية إيران اﻹسلامية على استعداد، كما كانت في الماضي، للتعاون مع اﻷمم المتحدة ومع أي جهد دولي جدي آخر يرمي إلى مكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    165. Le pays dispose d'un cadre normatif et juridique important visant à combattre la traite des êtres humaines, en ce compris la traite des femmes et des enfants. UN 165 - للبلد إطار معياري وقانوني حسن الإعداد يرمي إلى مكافحة الاتجار بالبشر، ومنهم النساء والأطفال.
    Alors que la loi relative à la violence sexiste représente une réponse au problème de la violence que subissent les femmes, la loi sur l'égalité de fait vise à combattre toutes les manifestations de discrimination fondée sur le sexe et à mettre fin aux obstacles et aux stéréotypes sociaux qui freinent la réalisation d'une authentique égalité. UN ولئن كان القانون المتعلق بالعنف الجنساني يمثل ردا على مشكلة العنف التي تعاني منه المرأة، إلا أن قانون المساواة الفعلية يرمي إلى مكافحة جميع مظاهر التمييز على أساس الجنس، وإزالة العقبات والقوالب النمطية الاجتماعية التي تعيق تحقيق المساواة الحقيقية.
    Au Nicaragua, l'OIM a mis en œuvre un projet intitulé < < Appui à l'intégration régionale moyennant une meilleure gestion des migrations en Amérique centrale > > qui vise à combattre et prévenir la traite et à favoriser la réintégration des victimes. UN 27- وفي نيكاراغوا، نفذت المنظمة الدولية للهجرة مشروع " دعم التكامل الإقليمي من خلال تحسين إدارة مسائل الهجرة في أمريكا الوسطى " الذي يرمي إلى مكافحة ومنع الاتجار ودعم إعادة إدماج الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus