"يروا" - Traduction Arabe en Français

    • vu
        
    • voient
        
    • verront
        
    • de voir
        
    • voie
        
    • montrer
        
    • voit
        
    • verra
        
    • voyaient
        
    • constater
        
    • pas voir
        
    • qu'ils
        
    • voir leurs
        
    • se rendre compte
        
    • vont voir
        
    Ils prétendent n'avoir rien vu ou s'être enfuis le premier jour. UN ويدعي هؤلاء أنهم لم يروا شيئا أو أنهم فروا في اليوم اﻷول.
    Ils n'ont jamais vu le soleil ni l'océan, ni la pluie, ni la neige, Open Subtitles ‫لم يروا نور الشمس قط أو المحيط ‫أو المطر أو الثلج
    Quand ils regardent par la fenêtre, je veux qu'ils voient juste les bois, le ciel et cette lune sanglante. Open Subtitles عندما ينظرون من النافذة لا اريد منهم ان يروا شيئاً سوى الغابة المظلمة والسماء الليلية
    Je crains qu'ils ne montent leur prix s'ils voient l'expert. Open Subtitles أخشي أن يروا مساح الأراضي فيرفعون السعر المطلوب
    Rapprochez-vous et ils ne verront pas que vous tremblez, ok ? Open Subtitles إذا كنتم متوترين فاقتربوا منهم, ولن يروا ارتعاشكم, مفهوم؟
    De son côté, le Gouvernement doit comprendre que cette aide est un partenariat et que les donateurs ont le droit de voir des résultats. UN وفي المقابل، يجب أن تفهم الحكومة أن المعونة هي بمثابة شراكة وأن من حق المانحين أن يروا تحقق نتائج.
    Les femmes de ménage jurent qu'elles n'ont pas vu de boîte à musique rouge. Open Subtitles . مديرة المنزل تقسم بانهم لم يروا اي صندوق موسيقي احمر
    Ils n'ont plus vu les enfants depuis quoi, un an ? Open Subtitles نعم ، إنهما لم يروا الأطفال منذ متى؟ عام؟
    Je ne me reposerai pas tant que New York ait vu le dernier de Spider-man. Open Subtitles فانا لن يهدا لي بال في نيويورك حتى يروا اخر سبايدر مان
    Elle s'est juste rompue. Ses médecins ont dit qu'ils n'avaient jamais vu quelque chose comme ça. Open Subtitles اطبائها اخبرونا انهم لم يروا شي مثل هذا من قبل ولا يعرفون السبب
    Beaucoup d'élèves ne savent pas comment utiliser un ordinateur et n'en ont jamais vu. UN ولا يعرف العديد من الطلاب كيفية استخدام الحواسيب بل أنهم لم يروا أحدها أصلا.
    Ils ne voient donc pas que vous êtes une princesse ? Open Subtitles ألم يقدروا أن ينظروا إليكى و يروا أميرة ؟
    On peut comprendre que les personnes qui n'ont rien à défendre et qui n'ont aucun but dans leur vie voient la violence comme une porte de sortie. UN ففي بعض الحالات حيث لا يكون للناس شيء يدافعون عنه أو يعيشون من أجله من المفهوم أن يروا العنف منفذا لهم.
    Un participant a exprimé son désaccord, car selon lui, le grand intérêt des missions du Conseil tient au fait que les 15 membres voient les mêmes choses, et qu'ils peuvent dialoguer et débattre de ce qu'ils ont vu. UN واختلف مشارك آخر مع هذا الرأي، قائلا إن قيمة بعثات المجلس تكمن في إتاحة الفرصة للأعضاء الخمسة عشر جميعهم لأن يروا معا ذات الشيء وأن يتفاعلوا مع بعضهم البعض ويتناقشوا حول ما رأوه.
    Ceux qui voient dans la protection de la vie de l'embryon un impératif moral absolu, préféreraient que l'embryon cloné aboutisse à une naissance au lieu d'être détruit. UN والذين يعتقدون أن حماية حياة الجنين حتمية أخلاقية تماماً يفضلون أن يروا ولادة الجنين المستنسخ وليس قتله.
    Jusqu'au moment où ils verront que leur panda chinois n'est qu'un gros gars en costume. Open Subtitles انتظر حتى يروا أن دب الباندا الصينيالنادر.. ليس سوى رجل في حلة
    Cela permettra aux utilisateurs de voir comment les tribunaux des États Membres traitent les affaires de criminalité organisée. UN وسيسمح ذلك للمستخدمين بأن يروا كيف تتصدى الدول الأعضاء لقضايا الجريمة المنظمة في محاكمها.
    Il faut qu'on voie que tu as un front. Open Subtitles حسناً، يجب على الناس أن يروا أن لديكِ وجه.
    Tant d'effort pour montrer aux autres que je suis toujours quelqu'un. Open Subtitles كثيراً على أن أجعل أصدقائي يروا بأنني لا زلت شخصاً ما
    Ça pourrait aider qu'on voit la famille croire en son innocence. Open Subtitles ربما يساعدهم أن يروا أن عائلتها تعتقد انها بريئة
    Personne ne verra l'espoir d'un remède, juste que quelqu'un est sorti qui n'était pas eux. Open Subtitles لا أحَد سيرى الأمَل في العلاج، بمُجرّد ما يروا بأن الشخص الذي خرج لم يكن هُم.
    En outre, le fait que le taux de change soit fixé apportait implicitement une garantie aux intervenants sur le marché, qui ne voyaient pas la nécessité de couvrir leurs emprunts en devises. UN وقد وفر سعر الصرف الثابت أيضا تأمينا ضمنيا للمشتركين في السوق، الذين لم يروا أن ثمة أي حاجة للحد من الاقتراض اﻷجنبي.
    Les membres du Conseil de sécurité ont pu constater par eux-mêmes les séquelles des inondations provoquées par les ouragans de 2008 aux Gonaïves. UN وقد استطاع أعضاء المجلس أن يروا بأعينهم آثار الفيضان الذي أدت إليه أعاصير عام 2008 في مدينة غونائيفيس.
    Nombre d'entre eux continuent de vivre en exil en tant que réfugiés et ne peuvent toujours pas voir la fin réelle de leurs souffrances. UN ولا يزال كثيرون يعيشون في المنفى لاجئين ولا يمكنهم أن يروا حتى اﻵن أية نهاية محددة لبؤسهم.
    Les membres doivent se rendre aux réunions, et ils doivent comprendre qu'ils ont intérêt à surmonter leurs désaccords. UN ومن الضروري أن يواظب اﻷعضاء على حضور الاجتماعات، وأن يروا في تذليل الخلافات فائدة حقيقية لهم.
    Ce sont les États-Unis et dans ce pays, les gens ont le droit de voir leurs familles. Open Subtitles هذه أمريكا، وفي هذه الدولة الناس لهم الحق بأن يروا عائلاتهم
    Les divers services de l’ONU partout dans le monde pourraient ainsi se rendre compte avec exactitude de la teneur des nouvelles règles et éviter que certains droits ne disparaissent à la faveur de la simplification. UN وبهذه الطريقة، يمكن للمكاتب في جميع أنحاء اﻷمانة العامة العالمية أن يروا بالضبط ما جرى تبسيطه لكفالة عدم تلاشي حقوق الموظفين في العملية.
    Et tu peux commencer à faire tes bagages, car quand ils vont voir ça, à l'intérieur ...tu ne vas pouvoir poser le pied dans aucune galerie. Open Subtitles وبوسعك حزم حقائبك، لأن عندما يروا من في الداخل هذا لن تستطيع وطأ قدمك في أيّ عنبر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus