Tout autre mode de transport peut être approuvé dès lors que le Secrétaire général estime qu'il est de l'intérêt de l'Organisation que l'intéressé emprunte cet autre mode de transport. | UN | ويجوز الموافقة على وسيلة بديلة للسفر عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامها. |
Tout autre itinéraire peut être approuvé dès lors que le Secrétaire général estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. | UN | ويجوز الموافقة على خط سير بديل عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامه. |
Le rapport propose une série de mesures qui, de l'avis du Secrétaire général, sont concrètes et pragmatiques. | UN | ويقترح التقرير مجموعة من الإجراءات والتدابير، التي يرى الأمين العام أنها عملية وبراغماتية. |
ii) Lorsque, de l'avis du Secrétaire général, les directives relatives aux programmes sont dépassées; | UN | ' 2` عندما يرى الأمين العام أن الولايات البرنامجية فات أوانها؛ |
Conformément à la Charte, le Secrétaire général considère que le mérite doit être le critère principal de recrutement des hauts fonctionnaires. | UN | ووفقا للميثاق، يرى الأمين العام أن المبدأ الأساسي في توظيف كبار الموظفين هو الجدارة. |
le Secrétaire général juge utile de proposer qu'un mécanisme consacrant son pouvoir discrétionnaire en matière de dépenses soit établi sous réserve de quelques modifications. | UN | وتبعا لذلك، يرى الأمين العام فائدة جمة في إنشاء آلية السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية، مع إجراء بعض التعديلات. |
Le Secrétaire général veille à ce que tous ces rapports soient communiqués à l'Assemblée générale, tels qu'ils ont été présentés par le Bureau, accompagnés de toutes observations distinctes que le Secrétaire général jugerait utile de formuler; | UN | ويتكفل اﻷمين العام بإتاحة جميع تلك التقارير للجمعية العامة بصيغتها المقدمة من المكتب مقترنة بأية تعليقات مستقلة قد يرى اﻷمين العام أنها مناسبة؛ |
Tout autre mode de transport peut être approuvé dès lors que le Secrétaire général estime qu'il est de l'intérêt de l'Organisation que l'intéressé emprunte cet autre mode de transport. | UN | ويجوز الموافقة على وسيلة بديلة للسفر عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامها. |
Tout autre itinéraire peut être approuvé dès lors que le Secrétaire général estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. | UN | ويجوز الموافقة على خط سير بديل عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامه. |
Tout autre mode de transport peut être approuvé dès lors que le Secrétaire général estime qu'il est de l'intérêt de l'Organisation que l'intéressé emprunte cet autre mode de transport. | UN | ويجوز الموافقة على وسيلة بديلة للسفر عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامها. |
Tout autre itinéraire peut être approuvé dès lors que le Secrétaire général estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. | UN | ويجوز الموافقة على خط سير بديل عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامه. |
Dans ces conditions, le Secrétaire général estime que l'Assemblée générale devrait prendre une décision sur la façon dont le prochain groupe de travail devrait procéder. | UN | 7 - وفي مثل هذه الأوضاع يرى الأمين العام ضرورة أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن الكيفية التي يعمل بها الفريق العامل. |
Deuxièmement, il serait bon de connaître les raisons pour lesquelles le Secrétaire général estime qu'il faut conférer une force accrue aux travaux de la Cour et les idées qu'il a à l'esprit pour atteindre cet objectif. | UN | ثانيا، هناك حاجة إلى معرفة لماذا يرى الأمين العام أن عمل المحكمة يحتاج إلى تعزيز وما هي أفكاره لتحقيق ذلك الغرض. |
ii) Lorsque, de l'avis du Secrétaire général, les directives relatives aux programmes sont dépassées; | UN | ' 2` عندما يرى الأمين العام أن الولايات البرنامجية فات أوانها؛ |
ii) Lorsque, de l'avis du Secrétaire général, les directives relatives aux programmes sont dépassées; | UN | " `2 ' عندما يرى الأمين العام أن الولايات البرنامجية فات أوانها؛ |
C'est donc au cas par cas que l'Organisation communique des documents et des informations et lève l'immunité de fonctionnaires si, de l'avis du Secrétaire général, celle-ci risque d'entraver le fonctionnement de la justice et peut être levée sans porter préjudice aux intérêts des Nations Unies. | UN | وعليه، فإن المنظمة ستفرج عن وثائق و/أو معلومات وترفع الحصانة على أساس كل حالة على حدة حيثما يرى الأمين العام أن من شأن الحصانة أن تعرقل سير العدالة وأن بالإمكان رفعها دون المس بمصالح الأمم المتحدة. |
VIII. Conclusions le Secrétaire général considère que l'institution du nouveau système d'administration de la justice s'inscrit dans le cadre de la réforme générale de la gestion de l'Organisation. | UN | 84 - يرى الأمين العام أن إحلال النظام الجديد لإقامة العدل يشكل جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الإداري الشامل للأمم المتحدة. |
le Secrétaire général considère que l'amélioration de la représentation géographique du personnel au sein du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme constitue une question prioritaire. | UN | 28 - يرى الأمين العام أن تحسين التمثيل الجغرافي لموظفي مفوضية الأمم المتحدة حقوق الإنسان مسألة ذات أولوية. |
iii) Lorsque le Secrétaire général juge nécessaire de proposer, au niveau des sous-programmes, des activités nouvelles pour lesquelles il n'existe pas de directives émanant d'un organe intergouvernemental; | UN | ' 3` عندما يرى الأمين العام أن من الضروري اقتراح أنشطة جديدة، على مستوى البرامج الفرعية، لا تشملها الولايات التشريعية القائمة. |
ii) Le Bureau soumet également au Secrétaire général, aux fins de transmission tel quel à l'Assemblée générale, accompagné des observations que le Secrétaire général juge appropriées, un rapport analytique et récapitulatif annuel des activités de l'année; | UN | ' ٢ ' يقدم المكتب أيضا إلى اﻷمين العام تقريرا سنويا تحليليا وتقريرا موجزا عن أنشطته طوال السنة ﻹحالته بصيغته الوارد بها إلى الجمعية العامة مقترنا بأية تعليقات مستقلة يرى اﻷمين العام أنها مناسبة؛ |
À l'heure de l'établissement du présent rapport, le Secrétaire général est d'avis que c'est toujours le cas. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، يرى الأمين العام أن هذا الأمر يظل واقعيا. |
il estime donc que l'imposition d'un plafond arbitraire ne pourrait absolument ni être aussi efficace que la conjonction d'un système de recrutement très efficace et concurrentiel et d'un système d'évaluation des résultats qui fonctionne bien, ni s'y substituer. | UN | لذلك يرى الأمين العام أن سقفا تعسفيا لن يكون بأية حال فعالا مثل نظام استقدام للموظفين على قدر كبير من الفعالية والتنافسية، أو بديلا عنه، يكون مقترنا بآلية لتقييم الأداء تعمل بشكل ممتاز. |
67. La situation nouvelle en Afghanistan ayant changé, le Secrétaire général estimait qu'il convenait de réorganiser le Bureau du Secrétaire général et de regrouper son dispositif administratif et celui du Bureau du Coordonnateur dont le nom, la structure et le mandat étaient en cours de modification. | UN | ٧٦ - وفي ضوء الحالة الجديدة في أفغانستان، يرى اﻷمين العام أن من المناسب تبسيط مكتب اﻷمين العام في أفغانستان وباكستان وتوحيد الترتيبات الادارية للمكتب ولمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة الى أفغانستان، الذي كان يجري تعديل اسمه وهيكله وولايته. |
Compte tenu de l'expérience acquise à ce jour, le Secrétaire général est convaincu que ces estimations, bien que manquant de précision, restent valables; il ne propose donc aucune modification à ce stade. | UN | وبناء على الخبرات المكتسبة حتى اﻵن، يرى اﻷمين العام أن التقديرات، وإن كانت عامة، لاتزال صحيحة، ولا يقترح إجراء أي تغيير اﻵن. |
Dans le même ordre d'idées, le Secrétaire général voit une justification dans le point de vue exprimé par les inspecteurs au paragraphe 111, selon lequel il conviendrait de prendre des mesures dissuasives afin d'éviter que des fonctionnaires ne soulèvent régulièrement des doléances sans fondement, tout en préservant le droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | وعلى نفس المنوال، يرى اﻷمين العام جدارة في آراء المفتشين الواردة في الفقرة ١١١ ومفادها أنه ينبغي اتخاذ تدابير لثني الموظفين عن تقديم تظلمات متكررة لا أساس لها، مع المحافظة على حق الموظفين الثابت في الطعن في القرارات اﻹدارية. |