Par conséquent, le Comité estime que les dépenses liées à la location de ces véhicules donnent lieu à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في استئجار الحافلتين قابلة للتعويض. |
Pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires engagées pour mettre en œuvre ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
178. Pour les raisons exposées au paragraphe 49 cidessus, le Comité estime que les dépenses encourues pour surveiller, entretenir, réparer et meubler les logements occupés par les réfugiés donnent en principe lieu à indemnisation. | UN | 178- وللأسباب المبينة في الفقرة 49 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في مجال حراسة أماكن إيواء اللاجئين وصيانتها وترميمها وتأثيثها تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
510. le Comité estime que les frais encourus pour approvisionner les réfugiés et les civils en eau ouvrent, en principe, droit à indemnisation, pour les raisons exposées aux paragraphes 52 à 54 cidessus. | UN | 510- يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في توفير المياه للاجئين والمدنيين هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرات 52 إلى 54 أعلاه. |
Vu le type de recettes et le caractère fixe des frais connexes, le Comité considère que les frais évités par suite de la diminution du nombre de touristes n'ont pu être que minimes. | UN | واستناداً إلى نوع الايرادات والطبيعة الثابتة للتكاليف المرتبطة بها يرى الفريق أن التكاليف التي وفرت نتيجة لنقص أعداد السائحين يمكن أن تكون دنيا. |
141. Se fondant sur les pièces justificatives présentées, le Comité constate que les dépenses envisagées pour la réparation ou le remplacement des installations restantes sont justifiées. | UN | 141- واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لإصلاح المرافق المتبقية أو استبدالها لها ما يبررها. |
75. le Comité considère que les dépenses en question ont été engagées en conséquence directe du soutien apporté par le requérant aux activités des forces armées de la Coalition alliée et à leur riposte militaire à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 75- يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة كانت نتيجة مباشرة للدعم الذي وفره صاحب المطالبة لأنشطة قوات التحالف والرد العسكري الذي تصدت به لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
481. Se fondant sur les conclusions ci—dessus, le Comité constate que les frais d'un montant de US$ 51 481 948 engagés par la SAT pour conserver ses employés inactifs sont raisonnables et recommande d'allouer une indemnité correspondant à ce montant. | UN | 481- واستنادا إلى الاستنتاجات الواردة أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها الشركة للاحتفاظ بقوة عمل غير عاملة وقدرها 948 481 51 دولارا تعتبر تكاليف معقولة. ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ. |
Pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires entraînées par la mise en oeuvre de ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
130. Après correction du montant des provisions, le Comité estime que les dépenses futures de la KOC concernant les gisements de pétrole du sud-est devraient s'établir à US$ 149 313 231. | UN | 130- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة التي قدرتها شركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الجنوبية الشرقية ينبغي أن تكون 231 313 149 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
143. Après correction du montant des provisions, le Comité estime que les dépenses futures de la KOC concernant les gisements de pétrole de l'ouest s'établissent à US$ 158 962 154. | UN | 143- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الغربية ينبغي أن تكون 154 962 158 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
157. Après correction du montant des provisions, le Comité estime que les dépenses futures de la KOC concernant les gisements de pétrole du nord s'établissent à US$ 274 086 642. | UN | 157- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة، يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الشمالية تبلغ 642 086 274 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
143. Après correction du montant des provisions, le Comité estime que les dépenses futures de la KOC concernant les gisements de pétrole de l'ouest s'établissent à US$ 158 962 154. | UN | 143- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الغربية ينبغي أن تكون 154 962 158 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
157. Après correction du montant des provisions, le Comité estime que les dépenses futures de la KOC concernant les gisements de pétrole du nord s'établissent à US$ 274 086 642. | UN | 157- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة، يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الشمالية تبلغ 642 086 274 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
111. le Comité estime que les dépenses engagées pour renvoyer des personnes dans les États d'où elles avaient été évacuées ne sauraient être assimilées à des frais d'évacuation et ne sont donc pas indemnisables. | UN | ١١١ - يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في إعادة اﻷفراد إلى الدول التي أجلوا منها لا يمكن اعتبارها كلفة إجلاء، ولذا فهي غير قابلة للتعويض. |
62. Étant donné les conclusions auxquelles il est parvenu plus haut, au paragraphe 56, le Comité estime que les frais raisonnables d'annulation de numéraire au cours de la période d'occupation et d'annulation ultérieure de billets de la troisième émission et leur remplacement par une nouvelle quatrième émission donnent en principe lieu à indemnisation. | UN | 62- واستناداً إلى النتائج التي توصل إليها الفريق في الفقرة 56 أعلاه يرى الفريق أن التكاليف المعقولة لإلغاء العملة خلال فترة الاحتلال وما تلاها من إلغاء عملة الإصدار الثالث والاستعاضة عنها بإصدار رابع جديد، تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
426. En ce qui concerne les frais d'évacuation et les secours accordés, le Comité estime que les frais liés à l'évacuation hors d'Iraq et au rapatriement des employés entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 peuvent donner lieu à indemnisation dans la mesure où leur existence est établie par le requérant et où ils paraissent raisonnables étant donné les circonstances. | UN | 426- فيما يتعلق بتكاليف الإجلاء والإعانة، يرى الفريق أن التكاليف المقترنة بإجلاء الموظفين من العراق وإعادتهم إلى الوطن بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض متى أثبت صاحب المطالبة تلك التكاليف ومتى كانت معقولة في الظروف المعنية. |
309. Pour les raisons indiquées au paragraphe 24 cidessus, le Comité considère que les frais de personnel supplémentaires, y compris les dépenses liées à la fourniture de repas, engagés pour prendre des mesures de protection raisonnables et proportionnées pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq donnent lieu en principe à indemnisation, dans la mesure où ces dépenses sont raisonnables. | UN | 309- للأسباب المبيّنة في الفقرة 24 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بالموظفين، بما في ذلك تكاليف توفير الوجبات، التي تم تحملها في إطار تنفيذ تدابير وقائية معقولة ومناسبة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت هي تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ ما دامت معقولة. |
478. Compte tenu des corrections apportées ci-dessus, le Comité considère que les frais de licenciement et de mise à la retraite de salariés de la SAT s'établissent à US$ 497 702 et recommande d'allouer une indemnité correspondant à ce montant. | UN | 478- وبعد تعديل التكاليف والنفقات المبينة أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إنهاء خدمة بعض العاملين فيها أو إحالتهم إلى التقاعد تبلغ 701 497 دولار. ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ. |
141. Se fondant sur les pièces justificatives présentées, le Comité constate que les dépenses envisagées pour la réparation ou le remplacement des installations restantes sont justifiées. | UN | 141- واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لإصلاح المرافق المتبقية أو استبدالها لها ما يبررها. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 20 cidessus, le Comité considère que les dépenses supplémentaires engagées au cours de la période allant du 2 août 1990 au 2 mars 1991 pour la prise de ces mesures donnent en principe lieu à indemnisation, dans la mesure où ces dépenses sont raisonnables. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 20 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتحملة خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 الى 2 آذار/مارس 1991 في إنجاز التدابير المتخذة، هي تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ ما دامت معقولة. |
481. Se fondant sur les conclusions ci-dessus, le Comité constate que les frais d'un montant de US$ 51 481 948 engagés par la SAT pour conserver ses employés inactifs sont raisonnables et recommande d'allouer une indemnité correspondant à ce montant. | UN | 481- واستنادا إلى الاستنتاجات الواردة أعــلاه، يرى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها الشركة للاحتفاظ بقوة عمل غير عاملة وقدرها 948 481 51 دولارا تعتبر تكاليف معقولة. ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ. |