À cet égard, l'utilisation de préservatifs reste une méthode de prévention éprouvée pour éviter la transmission du virus. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال استخدام الواقي الذكري طريقة وقائية تقوم على الأدلة لتجنب انتقال الفيروس. |
l'utilisation de combustibles fossiles a continué à augmenter plus vite que celle d'énergie renouvelable dans la plupart des petits États insulaires en développement. | UN | ولا يزال استخدام الوقود الأحفوري يزداد بوتيرة أسرع من استخدام الطاقة المتجددة في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
l'utilisation de barrières non tarifaires demeure un obstacle au commerce des pays en développement. | UN | ولا يزال استخدام الحواجز غير الجمركية عائقا يعوق تجارة البلدان النامية. |
l'utilisation de ces fonds par les partenaires d'exécution continue d'être difficile à cerner pour les auditeurs. | UN | وما يزال استخدام الشركاء التنفيذيين لتلك الأموال يعتبر أحد مجالات المخاطر لأغراض مراجعة الحسابات. |
le recours à des résolutions pour les autres questions de fond inscrites à l'ordre du jour a été maintenu. | UN | ولا يزال استخدام القرارات بشأن البنود الموضوعية الأخرى سارياً. |
l'utilisation des méthodes modernes de planification familiale reste faible (8 %). | UN | ولا يزال استخدام وسائل تنظيم النسل الحديثة منخفضاً عند نسبة 8 في المائة. |
Présentement, l'utilisation de moyens électroniques pour interroger la liste de noms est encore limitée. | UN | ولا يزال استخدام الوسائل الإلكترونية في البحث عن الأسماء المدرجة في القائمة محدودا في الوقت الراهن. |
L’utilisation d’armes, y compris des mines terrestres, contre la population civile demeure un grave sujet de préoccupation. | UN | ولا يزال استخدام اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷلغام اﻷرضية، ضد السكان المدنيين يشكﱢل أمرا يثير القلق إلى أقصى حد. |
L’utilisation de l’Internet et des supports électroniques pour promouvoir et diffuser les publications destinées à la vente reste une priorité. | UN | ٩٦ - ولا يزال استخدام الانترنت والوسائط الالكترونية الرامي إلى ترويج وتوزيع المنشورات المعروضة للبيع يحظى باﻷولوية. |
l'utilisation de technologies de l'information et des télécommunications à des fins terroristes préoccupe particulièrement les forces de l'ordre et les services de renseignements en matière de sécurité. | UN | ولا يزال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض إرهابية مصدر قلق خاص لأجهزة الاستخبارات الخاصة ووكالات إنفاذ القوانين. |
Malgré les mesures prises relativement à l'élaboration des actes normatifs et la réduction du nombre d'agents portant les armes létales durant l'encadrement des manifestations publiques, l'utilisation excessive de la force durant les manifestations persiste. | UN | ورغم التدابير المتخذة لوضع نصوص قانونية وخفض عدد الأفراد الذين يحملون أسلحة فتاكة أثناء توجيه المظاهرات العامة، فلا يزال استخدام القوة بإفراط أثناء المظاهرات العامة قائماً. |
Dans les pays moins industrialisés, l'utilisation des produits chimiques reste limitée car ceux-ci sont souvent trop coûteux pour les agriculteurs dépourvus de ressources. | UN | أما في البلدان الأقل تصنيعا، فلا يزال استخدام الكيماويات محدودا، حيث غالبا ما تكون هذه المنتجات باهظة التكلفة بالنسبة لموارد المزارعين الفقراء. |
Cependant, l'utilisation de ces plans reste limitée. La participation à leur élaboration est insuffisante et, dans certains cas, les parties prenantes ne connaissent même pas leur existence. | UN | ومع ذلك فإن فلا يزال استخدام هذه الخطط محدوداً، والمشاركة في إعداد الخطط غير كافية، وفي بعض الحالات لا يكون أصحاب المصلحة على دراية حتى بوجود مثل هذه الخطط. |
9. l'utilisation des méthodes contraceptives modernes reste insuffisante. | UN | 9- ولا يزال استخدام الطرق الحديثة لمنع الحمل غير كاف. |
l'utilisation des capacités des services d'interprétation continue de poser un problème à la Gestion des conférences dans la mesure où les organes dont le siège se trouve à Nairobi sont relativement moins nombreux que ceux présents dans d'autres lieux d'affectation. | UN | ولا يزال استخدام قدرة الترجمة الشفوية يشكل تحديا يواجه إدارة المؤتمرات نظرا لأن عدد الهيئات التي تتخذ نيروبي مقرا لها يقل كثيرا عن عدد غيرها من مراكز العمل التي تقدم خدمات المؤتمرات. |
A quelques exceptions près, l'utilisation de ces produits reste relativement limitée dans les pays en développement et les pays en transition, bien que les contrats à terme et les options soient utilisés depuis longtemps par les opérateurs de ces pays spécialisés dans le commerce d'exportation de produits primaires. | UN | وباستثناءات قليلة، لا يزال استخدام المشتقات محدوداً بصورة نسبية في العالم النامي والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، على الرغم من دوام اللجوء الى العمليات والصفقات اﻵجلة من جانب المشتركين في تجارة صادراتهم من السلع اﻷساسية. |
L'un des défis de la politique de la population est l'importance de poursuivre la planification des programmes de développement pour contribuer à réduire le taux de fécondité à 2,5 naissances par femme en 2017, étant précisé que l'utilisation des méthodes de contraception, en particulier celles modernes, se situe encore en deçà du niveau espéré. | UN | ومن التحديات السكانية كذلك أهمية الاستمرار في تخطيط البرامج التنموية لتساعد على خفض معدل الإنجاب الكلي إلى 2.5 مولود في العام 2017، إذ لا يزال استخدام وسائل تنظيم الأسرة وخاصة الحديثة منها دون المعدل المأمول. |
De ce fait, l'utilisation de ces technologies dans les activités relatives aux droits de l'homme est encore à l'état embryonnaire. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في العمل المتصل بحقوق الإنسان في مرحلة وليدة(). |
l'utilisation de la Guinée-Bissau comme point de transit pour les drogues illégales en provenance d'Amérique latine destinées à l'Europe inquiète de plus en plus la société bissau-guinéenne et les partenaires internationaux du pays. | UN | 21 - ولا يزال استخدام غينيا - بيساو كنقطة عبور للمخدرات غير المشروعة القادمة من أمريكا اللاتينية والمتجهة إلى أوروبا يثير قلقا متزايدا لمجتمع غينيا - بيساو وكذلك لشركائها الدوليين. |
En outre, le recours à la contraception demeurait peu important, faute d'acceptation sociale. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا يزال استخدام واقيات الحمل ضعيفا، بسبب عدم التقبل الاجتماعي لهذه التدابير بصورة خاصة. |
le recours à l'évaluation et au suivi systématique des recommandations | UN | لا يزال استخدام التقييم، بما في ذلك المتابعة المنتظمة، محدوداً |